| Rental tenure enables low-income households to avoid house price risks, indebtedness and exposure to falling capital values and carries a lower transaction cost than homeownership. | Аренда жилья позволяет семьям с низким доходом избежать рисков, связанных с ценой дома, задолженностью и сокращением стоимости капитала, и связана с меньшими затратами по сделке, чем оформление домовладения. |
| (b) Rental tenure should be encouraged: | Ь) следует поощрять аренду жилья: |
| Courts have also dealt with the issue of affordability of housing, stressing the special consideration that securing housing tenure should have even in times of unstable economic conditions. | Суды занимаются также вопросом доступности жилья, особо подчеркивая, что гарантии сохранения жилья должны действовать даже в условиях нестабильной экономической ситуации. |
| Women are also the worst affected by evictions and by tenure insecurity caused by natural and human made disasters, armed conflict and civil strife. | Женщины также в наибольшей степени уязвимы в отношении выселений и риска утраты жилья в случае стихийных или антропогенных бедствий, вооруженных конфликтов и гражданских войн. |
| When access is granted, tenure generally is not. | Когда такой доступ имеется, правовое обеспечение жилья, как правило, отсутствует. |
| One of the main means of securing affordability and tenure for low-income tenants in private rental arrangements is rent legislation, regulation and control. | В механизмах аренды частного жилья одним из основных средств обеспечения его ценовой доступности и гарантий владения для съемщиков с низким уровнем дохода являются арендное законодательство, регулирование и контроль. |
| It contains data on the housing stock, tenure type, and state investment in social and affordable housing measures. | В этом бюллетене представлены данные о жилищном фонде, формах собственности и государственных инвестициях в меры по обеспечению социального и доступного жилья. |
| Different strategies have been also used in terms of allocating housing, including full tenure, leasing and renting. | Различные стратегии также использовались и при распределении жилья, в том числе полное владение жильем, лизинг и аренда. |
| Several types of collective tenure arrangements exist in which ownership, rental or use rights over land and housing are shared under joint governance structures. | Существуют несколько видов механизмов коллективного владения, в которых права собственности, аренды или пользования в отношении земли и жилья осуществляются членами коллектива в рамках структур совместного управления. |
| In the absence of affordable housing options the urban poor increasingly find self-help tenure solutions in urban and peri-urban areas. | В отсутствие вариантов получения жилья по доступным ценам городская беднота все шире использует в городских и пригородных районах варианты решения проблемы владения, основанные на самопомощи. |
| For example, the Mexico City Housing Improvement Programme offers credit regardless of tenure status. | Например, в рамках Программы улучшения жилья города Мехико предлагаются кредиты независимо от статуса владения. |
| The financialization of land and housing has, in some cases, further marginalized women and reduced their tenure security. | В некоторых случаях дальнейшей маргинализации женщин и уменьшению их гарантий владения способствовала финанциализация земель и жилья. |
| The houses cannot be built until tenure has been granted. | Без передачи права собственности строительство жилья осуществляться не может. |
| In all types of tenure, household density has fallen since 1971 consistent with modern trends towards small households. | Согласно статистическим данным по любым формам владения жильем, с 1971 года плотность заселения жилья продолжает падать, что согласуется с преобладающей в настоящее время тенденцией к созданию небольших семей. |
| Support to or regulation of certain forms of tenure can affect the housing market. | Поддержка определенных форм владения или их регулирование может отразиться на состоянии рынка жилья. |
| These obstacles have hampered efforts to regenerate activity in the housing market and address the critical issue of security of tenure. | Всё это препятствовало возрождению активности на рынке жилья и решению критически важного вопроса обеспечения гарантий против необоснованного выселения. |
| Security of tenure is being improved by replacing the land certificates by grants for construction or home improvement, or loans. | В настоящее время вводятся дополнительные меры по защите прав владения путем замены сертификатов на землю субсидиями или кредитами на строительство и благоустройство жилья. |
| There are three possible ways for a tenant in the private rented residential sector to acquire long-term security of tenure. | У съемщиков жилья в частном арендном секторе имеется три возможных способа получения долгосрочных гарантий в отношении аренды. |
| Social housing projects could be a key to increasing security of tenure. | Проекты социального жилья могли бы стать ключом к усилению правовых гарантий владения недвижимостью. |
| Having a safe home with security of tenure is an important aspect of social integration. | Важным фактором социальной интеграции является наличие безопасного жилья и обеспечение гарантий пользования таким жильем. |
| Enabling access to affordable housing and tenure choice. | обеспечение жилья по доступным ценам и альтернативных схем владения жильем. |
| Housing and property restitution must be understood as the recognition and restitution of all tenure rights to housing or land. | Реституцию жилья и имущества следует понимать как признание и реституцию всех прав владения жильем или землей. |
| New forms of ownership and tenure have recently been established between owner-occupied and rental housing. | Помимо занимаемого владельцами и арендуемого жилья, недавно появились новые формы собственности и владения жильем. |
| In relation to private rentals, statutory provisions for time limits enable landlords to evict tenants, making tenure in rental housing more insecure. | В отношении аренды частного жилья положения закона о сроках аренды позволяют владельцам выселять жильцов, что ослабляет гарантии временного владения арендным жильем. |
| Security of tenure, for both owners and lenders, has been deeply affected by the crisis. | Кризис серьезно отразился на гарантиях жилищных прав как владельцев, так и арендаторов жилья. |