Women and other tenants were driven to Saska Kepa and allowed to return home after some time. |
Женщин и остальных жильцов перевели на Саску Кемпу, а через некоторое время им разрешили вернуться домой. |
No detailed records are available, but it is estimated that the number of tenants evicted over the past five years could be somewhere between 300 and 400. |
Точные данные о количестве выселенных жильцов отсутствуют, однако, согласно примерным оценкам, за последние пять лет их число составляло 300-400 человек. |
And short of physically and very illegally forcing tenants from their rent-controlled homes... |
того, что Миссис Карденес и ее соседи добавят ко всему прочему и материальный ущерб и незаконное выселение жильцов из их собственного домоуправления. |
Shouldn't the landlady take care of her tenants if they feel uncomfortable? |
Разве хозяйка не должна заботиться об удобстве жильцов? |
The police are looking for all the former tenants. |
Полиция разыскивает бывших жильцов дома. |
Ask the tenants what they saw. |
Нет. Поспрашивайте жильцов. |
In 2005/06 there were 12,841 evictions (made on all grounds) of Registered Social Landlord tenants. |
В 2005/06 году было произведено 12841 выселение (на различных основаниях) жильцов, арендующих жилые помещения у зарегистрированных владельцев социального жилья. |
And to do so in the best possible way for the tenants and for the existing neighborhood residents. |
Так, чтобы это было максимально комфортно и для новых жильцов, и для тех, кто уже проживает в данном районе. |
The complaint alleges that the defendants refused to rent to non-Korean prospective tenants, misrepresented the availability of apartment units to non-Korean prospective tenants, and provided inferior treatment to non-Korean tenants in the Koreatown section of Los Angeles. |
Отдел утверждает, что ответчик отказался сдавать жилье в аренду потенциальным квартиросъемщикам некорейского происхождения, дезинформировал потенциальных квартиросъемщиков некорейского происхождения, сообщая им об отсутствии свободного жилья, и создавал худшие условия проживания для жильцов некорейского происхождения в корейском квартале Лос-Анджелеса. |
Okay, next order Of the tenants association business Is to welcome our new tenants, the pizzoli family. |
Так, следующий вопрос на повестке этого собрания поприветствовать новых жильцов - семью Пизолли. |
In terms of the unpleasant reality of actually being accosted, most of you know that Mr. Goldstein of apartment 4B... just recently curtailed the mugging career of a had victimized some of the tenants here in the building. |
Как показывает суровая действительность, о чем следует упомянуть, многие знают, что мистер Голдштейн из квартиры 4-би недавно пресек преступную карьеру грабителя, который напал на нескольких жильцов этого дома. |
It is important to note that, in addition to its role as intermediary in housing matters, the AIS must ensure regular social supervision aimed at reintegrating its tenants into society. |
Следует отметить, что, помимо осуществления функций посредника в сфере жилья, А.С.Ж. должно постоянно принимать надлежащие социальные меры, направленные на социальную реинтеграцию жильцов. |
Even in the event that the North-west Territories Housing Corporation did have the ability to fulfil the author's requests when settlement negotiations were ongoing, doing so would have required evicting the new tenants from the Rae-Edzo property, thus creating significant inequities. |
Даже если бы Жилищная корпорация Северо-Западных территорий могла удовлетворить просьбы автора во время проведения переговоров об урегулировании спора, то для этого было бы необходимо выселить новых жильцов из дома в Раэ Эдзо, что привело бы к явной несправедливости по отношению к этим жильцам. |
11.47 The Housing Authority public housing estates and domestic blocks are designed with barrier free access, having regard to safety and tenants' convenience. |
11.47 Государственные жилые комплексы и жилые дома Жилищного управления проектируются с таким расчетом, чтобы создать в них безбарьерную среду и обеспечить безопасность и удобства для жильцов. |
As private landlords are free to choose their tenants, situations may arise when a person who is looking for housing feels that he/she is being discriminated against, e.g., on account of his/her ethnic background. |
Поскольку частные владельцы жилья могут по своему усмотрению выбирать жильцов, может возникнуть такая ситуация, когда то или иное лицо, ищущее жилье, станет объектом дискриминации, например, по признаку этнического происхождения. |
In the last few years, providers of social housing have been encouraged to provide Lifetime Homes which can cater for a wider range of tenants or visitors with disabilities, including some using wheelchairs. |
В течение последних нескольких лет власти рекомендуют строительным компаниям, возводящим социальные жилища, строить так называемые "дома на всю жизнь", рассчитанные на большое число жильцов или посетителей - инвалидов, включая лиц, передвигающихся на инвалидных колясках. |
The Housing Code contains rules for evicting tenants from official or special-purpose living quarters with or without the provision of other accommodations (arts. 79, 80 and 85). |
Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (ст. 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке. |
We, the House Committee, have come to see you after a general meeting of the tenants of this block, at which the question of the reallocation of living space stood... |
Мы, управление нашего дома, пришли к вам после общего собрания жильцов нашего дома, на котором стоял вопрос об уплотнении квартир дома. |
His duties involved: the supervision of travellers and men from the Byzantine provinces who visited Constantinople; the supervision of beggars; jurisdiction on complaints from tenants against their landlords; the supervision of the capital's magistrates; jurisdiction over cases of forgery. |
В его обязанности включали: наблюдение за путешественниками и людьми из провинции, которые посещают Константинополь; надзор за нищими; приём жалоб от жильцов; руководство судом столицы. |
The Housing Code specifies the rules governing the eviction of tenants from offices and special-purpose housing facilities in cases where alternative accommodation is or is not provided (arts. 79, 80, 85). |
Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (статьи 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке. |
This is a copy of a certified letter from my client to the remaining tenants three weeks ago, stating that construction will begin, giving fair warning to the occupants. |
Это копия заказного письма от моего клиента остальным жильцам трехнедельной давности, в котором говорится о начале сноса, заранее предупреждая жильцов. |
11.119 At the same time, HATs are carrying out extensive social and environmental programmes to ensure that the tenants of the new properties will sustain an improved quality of life. |
К 2000 году учебно-подготовительными программами воспользуются свыше 10000 съемщиков жилья ЖЦФ и еще 5000 жильцов в рамках ЖЦФ будет оказана консультативная помощь в поисках новой работы. |
In the event of a dispute between the tenants and the housing association or letter, the tenant can have the case tried before the Residents' Complaints Board or the Rent Court. |
При возникновении спора между съемщиками и жилищной ассоциацией или арендодателем съемщики могут обратиться с жалобой в Совет по рассмотрению жалоб жильцов или в суд по рассмотрению дел об аренде. |
At four different occasions the accused threatened the tenants by calling "to burn the Ethiopians down" and in two occasions he set fire to one of the tenants' car and to the building's entrance. |
Обвиняемый четыре раза угрожал этим жильцам "сжечь эфиопов", а дважды поджигал автомобиль одного из жильцов и подъезд дома. |
By the year 2000, over 10,000 HAT tenants will have benefited from training and education programmes and 5,000 will have been helped into new jobs through HAT advice. |
К 2000 году учебно-подготовительными программами воспользуются свыше 10000 съемщиков жилья ЖЦФ и еще 5000 жильцов в рамках ЖЦФ будет оказана консультативная помощь в поисках новой работы. |