Английский - русский
Перевод слова Tenants
Вариант перевода Жильцов

Примеры в контексте "Tenants - Жильцов"

Примеры: Tenants - Жильцов
Acts of the States during the 1970s, 1980s and 1990s, providing rent abatement to public sector tenants; акты штатов за 70е, 80-е и 90-е годы, предусматривающие снижение арендной платы для жильцов в государственном секторе;
Such use includes, for example, selection of tenants for municipal rental apartments, constituting approximately 50 per cent of rental apartments available, prevention of evictions from apartments and aftercare. Например, речь может идти о выборе жильцов для арендуемых муниципальных квартир, доля которых должна составлять приблизительно 50% от общего арендного жилищного фонда, о предупреждении выселения из квартир и оказании дальнейшей помощи.
From the available information the Government has not been able to detect any cases of discrimination on ethnic or national grounds as a result of the regulation of the composition of tenants in the deprived neighbourhoods in accordance with the Act. Проанализировав имеющуюся информацию, правительство не смогло выявить каких-либо случаев дискриминации на этнической или национальной почве в контексте регулирования состава жильцов в бедствующих кварталах в соответствии с положениями указанного закона.
Legislation on rental tenancy provides extensive protection for the rights of tenants and entrusts communes with providing, in so far as possible, housing for all persons domiciled on their territory. Законодательство об аренде жилья предусматривает расширенную систему защиты жильцов и, в частности, возлагает на коммуны функции по максимально возможному обеспечению жильем всех лиц, домицилированных на территории коммуны.
The Ministry of the Environment, which is the authority responsible for housing, has drawn particular attention to the requirement of equality in its handbook for authorities deciding on the selection of tenants of rental apartments supported financially by the state. Министерство по охране окружающей среды, которое отвечает за жилищное обеспечение, особо подчеркнуло обязательность гарантировать равенство в своем пособии для должностных лиц, принимающих решения о выборе жильцов для арендуемых квартир, субсидируемых государством.
In respect of the selection of tenants of rental apartments supported financially by the state, the Roma may lodge a complaint with the Housing Fund of Finland or the Minority Ombudsman. Что касается выбора жильцов для арендуемых квартир, субсидируемых государством, то рома могут подать жалобу в Управление жилого фонда Финляндии или Уполномоченному по делам меньшинств.
In Finland, the responsibility for the selection of tenants for rental apartments owned by the local authorities or non-profit organisations has most often been vested in the estate agents responsible for their management. В Финляндии полномочиями по отбору жильцов для сдаваемых в аренду квартир, находящихся в собственности местных властей или некоммерческих организаций, чаще всего наделены агентства недвижимости, отвечающие за управление этим жилищным фондом.
However, such a change will require not only suitable and functioning apartments but also such forms of support and care as correspond to the needs of the tenants as well as special professional skills. Однако для проведения в жизнь такого изменения потребуются не только подходящие функциональные квартиры, но и поддержка и уход, соответствующие потребностям жильцов, а также специально подготовленный персонал.
Their consequent adoption of financial risk avoidance strategies has the effect of drawing social housing away from a focus on the most deprived and at risk households; the vetting of tenants for reliability and the use of eviction orders are symptomatic of this process. Принятие ими на вооружение стратегий ограничения финансовых рисков привело к тому, что социальное жилье перестало распределяться среди самых обездоленных домохозяйств, относящихся к группам риска; участились случаи проверки надежности жильцов и принудительных выселений.
Driving out sitting tenants through intimidation so he can move in immigrants and charge them whatever he likes because he knows they've got nowhere else to go. Запугивает и выгоняет жильцов, чтобы можно было заселить иммигрантов и драть с них три шкуры, потому что он знает - им больше некуда податься.
That's when I had Hollander and his crew set an example of a couple of the problem tenants, so the rest of the trash would know that they were not tolerated in my projects. Как раз тогда я столкнулся с голландцем и его бригада приняла меры с парочкой проблемных жильцов чтоб остальное отребье знало что они не были согласны с моими планами.
There are about 800 apartments (two thirds within the historic brick walls) with 1600 regular tenants, as well as about 70 student apartments with 250 students in residence. Жилой фонд составляет около 800 квартир, две трети из которых располагаются внутри стен газометров с 1600 постоянных жильцов, а также 70 студенческих комнат, вмещающих около 250 студентов.
Basically, all the boxes came from his old apartment building, but they weren't all his - some were from other tenants. В основном, все коробки из его старого дома, но не все они его, некоторые - других жильцов.
The Housing (Rent Control) Acts give tenants powers to appeal to a rent control appeal tribunal to set a fair rent. Законы о контроле за арендной платой наделяют жильцов правом обращаться в апелляционный суд по контролю за арендной платой с целью установления справедливой квартплаты.
Acts of the States (1989, 1990, 1992) providing rent rebates for low income private tenants; Нормативные акты, принятые Джерсийскими штатами в 1989, 1990 и 1992 годах, которые предусматривают снижение арендной платы для малоимущих жильцов частного сектора;
The Committee urges the State party to ensure that evictions of tenants who cannot pay their rents and of squatters comply with the guidelines established by the Committee in its general comment No. 7 on the right to adequate housing: forced evictions. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы выселение жильцов, которые не могут вносить арендную плату, осуществлялось в соответствии с руководящими принципами, установленными Комитетом в Замечании общего порядка Nº 7 о праве на достаточное жилище: принудительные выселения.
As of today, a substantial number of properties remain occupied because, even though legislative reforms took place, the provision of alternative accommodation for the tenants before repossession can take place has been retained, a stand that negatively affects Serb owners. По состоянию на сегодняшний день значительная часть объектов собственности остается занятой, поскольку, несмотря на принятые законодательные реформы, предоставление альтернативных помещений для жильцов, без чего собственность не может быть возвращена, задерживается, что негативно сказывается на сербских владельцах этой собственности.
It laid down the conditions for allocating subsidized housing and provided for measures to ensure that disadvantaged tenants were able to remain in their rented accommodation and were availed of information and assistance with regard to their rights and, where appropriate, financial aid. В нем были определены условия для предоставления субсидированного жилья и меры по обеспечению неимущих жильцов возможностью оставаться в арендованных жилищах и предоставлению им информации и помощи с учётом их прав, а также, когда это уместно, финансовой помощи.
Acts of the States (1989, 1990, 1992) providing rent rebates for low-income private tenants. акты штатов (1989, 1990 и 1992 годы) о скидках на арендную плату для малоимущих жильцов в частном секторе.
It stated that construction on the apartment building was completed in July 1990 and that it was in the process of advertising for tenants when the invasion occurred. Она заявила, что в июле 1990 года завершила строительство многоквартирного дома и на момент вторжения занималась рекламой квартир с целью привлечения жильцов.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
Please provide information on the current rents scheme and on protection of the rights of tenants, protection against evictions, rent control, etc. Просьба рассказать о действующем режиме аренды жилья и о защите прав жильцов, защите от выселения, контроле за уровнем арендной платы и т.д.
Lack of information about housing alternatives and schemes, bureaucratic procedures, regulations in the housing sphere and tenants' rights often combine to make it difficult for migrants to pursue adequate housing even when national and local legislation does not prevent them from doing so. Отсутствие информации об альтернативах и планах получения жилья, бюрократические процедуры, нормативные положения в сфере жилья и права жильцов часто комбинируются и затрудняют мигрантам поиск достаточного жилья, даже если национальное и местное законодательство не мешает им делать это.
For example, all the local councils enjoying the right to regulate the composition of tenants are obliged to send annual reports to the Ministry of Welfare with the information on the number of persons rejected, number of persons allocated another suitable dwelling, time limit etc. Так, например, все местные администрации, обладающие правом определять состав жильцов, обязаны ежегодно направлять в Министерство социального обеспечения отчет, содержащий информацию о количестве отказов в предоставлении жилья, количестве лиц, которым было выделено другое подходящее жилье, сроках и т.п.
Laws relating to the right of tenants to security of tenure and protection against eviction; housing finance and rent control (or rent subsidies); availability of housing, etc. Законодательство, касающееся прав жильцов на гарантированное владение жилищем, на защиту от выселения, на финансирование жилищного строительства и контроль за арендой жилья (или субсидирование аренды), доступность жилья и т.д.