Less than 50 employees in industry, construction, transport, telecommunications and other processing industry; and less than 15 employees in trade, catering, services |
Менее 50 работников в промышленности, строительстве, на транспорте, телекоммуникациях и других отраслях обрабатывающей промышленности; и менее 15 работников в торговле, общественном питании и сфере услуг |
This situation is sanctioned by the Law on Telecommunications and Post. |
Такая ситуация узаконена Законом о телекоммуникациях и почте. |
On 1 July 1993, the Telecommunications Act came into effect, and now it was possible to privatise the company. |
1 июля 1993 года Закон о телекоммуникациях вступил в силу, что позволило приватизировать компанию. |
The Legislative Council voted into law the Telecommunications Act of 2006. |
Законодательный совет придал законопроекту о телекоммуникациях 2006 года статус закона. |
The Law on Telecommunications and Post was passed by Parliament in June 1994. |
В июне 1994 года парламент принял Закон о телекоммуникациях и почте. |
This should in theory be resolved by the new Law on Telecommunications and Post. |
Теоретически эта проблема должна быть разрешена благодаря новому Закону о телекоммуникациях и почте. |
With the cooperation from the International Telecommunication Union, the General Law on Telecommunications was approved on 27 May 1998. |
В сотрудничестве с Международным союзом электросвязи 27 мая 1998 года был принят Общий закон о телекоммуникациях. |
Rules concerning the physical infrastructure of the Internet already have been partially addressed by the WTO's Basic Telecommunications Agreement. |
Правила, касающиеся физической инфраструктуры Интернета, уже частично рассмотрены в Базовом соглашении ВТО о телекоммуникациях. |
Still pending approval by the Congress are reforms in the Telecommunications Law that would grant indigenous groups access to radio frequencies. |
На рассмотрении Конгресса все еще находятся изменения к Закону о телекоммуникациях, который позволил бы группам коренных народов получить доступ к радиочастотам. |
According to the 2009 Throne Speech, 2010 would see a comprehensive review of the Telecommunications Act 2006. |
Как указывалось в программной речи 2009 года, в 2010 году будет проведен всеобъемлющий пересмотр Закона о телекоммуникациях 2006 года. |
In connection with article 19, he enquired whether the Austrian Telecommunications Act contained provision for licensing private television channels. |
Касаясь статьи 19, он интересуется, содержится ли в австрийском законе о телекоммуникациях положение о лицензировании частных телевизионных каналов. |
The Telecommunications Act specifies that radio and television concessionaires may air programming in national minority languages, if foreseen by the concessionaire's programming scheme. |
В Законе о телекоммуникациях говорится, что радио- и телевизионные концессионеры могут транслировать программы на языках национальных меньшинств, если это предусматривается программной сеткой концессионера. |
The Telecommunications (Interception Capability) Act was passed in 2004. |
В 2004 году был принят Закон о телекоммуникациях (перехвате). |
JS1 stated that article 84 of the 1997 Telecommunications Law allocates frequencies via a public auction. |
В С-З1 говорится о том, что согласно статье 84 Закона о телекоммуникациях от 1997 года распределение частот происходит через публичные аукционы. |
(c) The Federal Telecommunications and Broadcasting Act (2014); |
с) Федеральный закон о телекоммуникациях и радиовещании (2014 год); |
In addition, the Telecommunications Database, 2001, was completed (available as a CD). |
Кроме того, в 2001 году была завершена разработка базы данных о телекоммуникациях (также на КД). |
The United States Congress attempted to address specifically the problems posed by certain problematic Internet speech, by enacting the Telecommunications Act of 1996. |
Конгресс Соединенных Штатов принятием закона о телекоммуникациях 1996 года предпринял попытку в конкретном плане заняться проблемами, связанными с некоторыми сомнительными материалами в Интернете. |
According to article 28 of the Telecommunications Law, CONATEL and other competent state bodies were granted legal powers to revoke or cancel broadcasting licenses based on national security grounds. |
В соответствии со статьей 28 Закона о телекоммуникациях, НКТ и другие компетентные государственные органы получили законные полномочия по отзыву или отмене лицензий на вещание по соображениям национальной безопасности. |
In Indonesia, for example, the Psychotropic Law, Narcotics Law, Electronic Information and Transaction Law, Telecommunications Law and the Corruption Law all contain communications surveillance components. |
В Индонезии, например, законы о психотропных веществах, наркотиках, электронной информации и транзакциях, телекоммуникациях и коррупции содержат компоненты, относящиеся к отслеживанию сообщений. |
In this sense, the Act on Telecommunications explicitly prohibits the transfer and delivery of messages by which national, racial or religious hatred or intolerance are instigated (cf. art. 9 of this Act). |
В связи с этим Законом о телекоммуникациях прямо запрещается передача и распространение сообщений, подстрекающих к национальной, расовой или религиозной ненависти или нетерпимости (см. статью 9 этого Закона). |
Pursuant to article 56 of the Telecommunications Act, Croatian Radio and Television is obliged to respect human dignity and fundamental human rights, in addition to promoting understanding of members of ethnic and national communities or minorities. |
В соответствии со статьей 56 Закона о телекоммуникациях радио и телевидение Хорватии обязаны, в частности, уважать человеческое достоинство и основные права человека и содействовать пониманию в отношении представителей этнических и национальных общин или меньшинств. |
Also, future regulatory legislation could follow the approach of the Telecommunications Act, which set out the interface between the FTC and the regulator. |
Кроме того, будущие нормативные акты могли бы следовать подходу, сформулированному в Законе о телекоммуникациях, где определяется характер взаимодействия между КДК и регулирующим органом. |
Article 14 of a Telecommunications Decree promulgated in 1998 stipulates that Internet service providers "must assume responsibility for the content of the websites and data servers that they administer or host". |
Статья 14 Декрета о телекоммуникациях, изданного в 1998 году, предусматривает, что операторы, обеспечивающие доступ к Интернету, "должны нести ответственность за содержание веб-страниц и серверов, которыми они управляют или которые они обслуживают". |
JS6 observed that the Telecommunications Act, the Anti-Terrorism Act, amongst others, should be amended to reflect Egypt's international human rights obligations. |
Авторы СП6 отметили, что с учетом международных обязательств Египта в области прав человека необходимо внести изменения, в частности в Закон о телекоммуникациях и в Закон о борьбе с терроризмом. |
He stressed that the constitutional provisions would be elaborated on in the draft Code of Penal Procedure and the draft Post and Telecommunications Act with a view to compliance with the new requirements for the protection of privacy. |
Он подчеркнул, что в проектах Уголовно-процедурного кодекса и закона о почте и телекоммуникациях будут учтены конституционные положения, отвечающие новым требованиям с точки зрения защиты права на личную жизнь. |