Owing to unforeseen changes at the Ochamchira repeater site, the telecommunications tower planned for the Office of the Special Representative of the Secretary-General in Tbilisi was instead installed at the Ochamchira repeater site to meet immediate operational requirements |
Из-за непредвиденных изменений в месте размещения ретранслятора в Очамчире телекоммуникационная мачта, которую планировалось установить для Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Тбилиси, была установлена в месте размещения ретранслятора в Очамчире в целях удовлетворения неотложных оперативных потребностей |
Aiming to widen its services, the Mongolian Telecommunications Company had reportedly decided to implement and finance the Internet. |
Монгольская телекоммуникационная компания в целях расширения предоставляемых ею услуг при-няла решение о развитии и финансировании Интер-нет в Монголии. |
The Zambia Telecommunications Company remains the major provider of all types of telecommunication services throughout the country. |
Телекоммуникационная компания Замбии остается главным провайдером всех видов услуг в области телекоммуникаций на всей территории страны. |
The Inter-American Drug Control Telecommunications Network, sponsored by CICAD, had facilitated the exchange of information relating to chemicals and precursors that involved 11 countries in South America. |
Межамериканская телекоммуникационная сеть по контролю над наркотиками, спонсором которой является СИКАД, облегчает обмен информацией о химических веществах и прекурсорах между 11 государствами Южной Америки. |
(c) General Postal and Telecommunications Corporation |
с) Генеральная почтовая и телекоммуникационная корпорация |
Owned completely by the Mongolian Telecommunications Company, the MICOM company provided all Internet-related services. |
Компания MICOM, единственным владельцем которой является Монгольская телекоммуникационная компания, предоставляет все виды Интернет-услуг. |
The Green Spider Telecommunications Network was created by environmental NGOs in 1992, before the Internet was widely available, in order to improve information flow and cooperation among organizations, including NGOs, government, academic institutions and others. |
Телекоммуникационная сеть "Грин спайдер" была создана экологическими НПО в 1992 году еще до широкого внедрения Интернет-технологий в целях совершенствования информационных потоков и сотрудничества между организациями, в том числе НПО, правительствами, академическими учреждениями и другими участниками. |
In 1999, the Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission, which was responsible for regulating the Act, had introduced a new policy to ensure that the on-screen portrayal of all minority groups was accurate, fair and non-stereotypical, requiring the participation of all mainstream broadcasters. |
В 1999 году Канадская радиотелевизионная и телекоммуникационная комиссия, на которую возложена ответственность за обеспечение соблюдения этого Закона, начала новую политику, имеющую целью обеспечить точное, беспристрастное и нестереотипное отображение на экранах всех меньшинств, которая предполагала необходимость участия всех крупнейших вещательных компаний. |
The museum of the history of communication development on the Don was opened on May 6, 2009 in the Rostov branch of "Southern Telecommunications Company". |
Музей истории развития связи на Дону был открыт 6 мая 2009 года в Ростовском филиале ОАО «Южная телекоммуникационная компания» («ЮТК»). |
Provisional boards of directors are in place for the four major publicly owned enterprises (the Kosovo Electricity Company (KEK), the Post and Telecommunications Company (PTK, UNMIK Rail and Pristina Airport). |
Временные советы директоров созданы для четырех крупных находящихся в государственной собственности предприятий (Косовская энергетическая компания (КЭК), Почтовая и телекоммуникационная компания (ПТК), Железная дорога МООНК и аэропорт Приштины). |
Partners so far include the Government of Ireland, which is providing the secretariat for the partnership, as well as the Governments of Canada, France, Italy, Japan and the United Kingdom; ECA; ITU; UNDP; OECD and the Commonwealth Telecommunications Organisation. |
В число партнеров пока входит правительство Ирландии, которое выполняет в интересах этого партнерского объединения функции секретариата, а также правительства Италии, Канады, Соединенного Королевства, Франции и Японии, ЭКА, МСЭ, ПРООН, ОЭСР и Телекоммуникационная организация Содружества. |
The Conference would have three segments, an intergovernmental segment, an academic and research segment, and an industry and services segment, and there would also be a Youth Forum and an International Aerospace and Telecommunications Industrial Fair. |
На Конференции будут представлены три сегмента: межправительственный сегмент, научный и исследовательский сегмент, а также сегмент промышленности и услуг, кроме того, будет проведен Молодежный форум и Международная авиакосмическая и телекоммуникационная промышленная ярмарка. |
Mobile rapid deployable telecommunications system established |
Была создана одна подвижная развертываемая телекоммуникационная система |
It only goes to show how globalized telecommunications can span the digital divide. |
Его трансляция является еще одним подтверждением того, как глобальная телекоммуникационная связь может устранить «цифровой разрыв». |
The New Zealand Government sold its telecommunications company, railway network, a number of radio stations and two financial institutions. |
В ходе реформ были приватизированы телекоммуникационная компания, железнодорожная сеть, ряд радиостанций и два финансовых учреждения. |
Botswana Telecommunication Corporation as a parastatal body is responsible for the provision of national and international public telecommunications systems including in rural areas. |
Ботсванская телекоммуникационная корпорация является полугосударственной организацией, несущей ответственность за функционирование национальной и международной систем гражданских телекоммуникаций, в том числе и в сельских районах. |
Speakers discussed the continuing rise of transnational corporations from the South, including in the context of South-South cooperation, in infrastructure industries such as telecommunications and ports. |
Выступающие обсудили вопрос о продолжающемся росте транснациональных корпораций стран Юга, в том числе в контексте сотрудничества Юг-Юг, в таких инфраструктурных секторах, как телекоммуникационная отрасль и порты. |
It also has opened, or is in the process of opening, the financial services, telecommunications, and power generation and retailing sectors up to foreign service providers and greater competition. |
Открыты или находятся в процессе открытия финансовые сервисы, телекоммуникационная инфраструктура, электростанции и точки розничной торговли для содействия иностранным поставщикам услуг. |
Indeed, the situation following the events of 11 September 2001 would have been substantially worse had satellite and telecommunications failed in the northeast, plunging New York into a news blackout. |
Действительно, положение после событий 11 сентября 2001 года было бы значительно хуже, если бы спутниковая и телекоммуникационная связь отказала на северо-востоке, в результате чего Нью-Йорк оказался бы в информационной изоляции. |
In South Africa, a rural area has a telecommunications system, owing to the establishment of a cooperative - a priority for that country once apartheid ended. |
В Южной Африке, благодаря созданию кооператива, в сельской местности начала действовать телекоммуникационная система, что является приоритетной задачей для этой страны после ликвидации апартеида. |
Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. |
Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model. |
Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг. |
In Latin America, intraregional investment has become significant, and has contributed to South - South investment in industries such as food and beverages, engineering, electricity, the extractive industries, telecommunications and retail. |
В Латинской Америке внутрирегиональные инвестиции достигли значительных масштабов и внесли вклад в увеличение инвестиций Юг-Юг в таких отраслях, как производство продуктов питания и напитков, машиностроение, электроэнергетика, добывающие отрасли, телекоммуникационная сфера и розничная торговля. |
Recognizing that timely, clear and accurate information is critical to the global response, the UNMEER geospatial information and telecommunications technology will provide the backbone infrastructure for the entire United Nations system response. |
Признавая, что наличие своевременной, четкой и точной информации имеет чрезвычайно важное значение для глобального реагирования, система сбора геопространственной информации и телекоммуникационная система МООНЧРЭ будут составлять основу инфраструктуры для реагирования всей системы Организации Объединенных Наций. |
Croatian Telecommunications has recently installed a public telephone booth at the Cape Kobila checkpoint. |
Хорватская телекоммуникационная компания недавно установила будку общественного телефона на контрольно-пропускном пункте на мысе Кобила. |