The seminar addressed the issues of promotion of E-commerce and development strategies through partnerships among small and medium sized enterprises (SMEs), the private sector, financial institutions, telecommunication carriers, policy makers, the government departments and the concerned organisations/association. |
На семинаре затрагивались вопросы поощрения электронной торговли и осуществления стратегий развития на основе партнерства между малыми и средними предприятиями (МСП), частным сектором, финансовыми учреждениями, операторами электросвязи, директивными органами, государственными ведомствами и соответствующими организациями/ассоциациями. |
It is for this reason that ITU, in cooperation with OAU and other organizations, initiated, nearly two decades ago, the Pan-African Telecommunications Network (PANAFTEL) project designed to link African cities with a modern wide-capacity telecommunication network. |
С этой целью МСЭ в сотрудничестве с ОАЕ и другими организациями почти два десятилетия тому назад приступил к осуществлению проекта "Панафриканской системы электросвязи" (ПАНАФТЕЛ), предусматривающего включение африканских городов в современную мощную систему электросвязи. |
Table 6 Selected telecommunication indicators |
Некоторые показатели в области электросвязи |
In the Caribbean, telecommunication operations are fully or partly owned by Cable and Wireless (C&W) of the United Kingdom or France Telecom. |
В Карибском бассейне предприятия электросвязи полностью или частично принадлежат "Кейбл энд уайрлесс" Соединенного Королевства или "Франс телеком". |
No hotel can acquire a four or five-star status without being endowed with ultra-modern telecommunication services, including a global news channel and a business centre. |
Ни одна гостиница не может получить статус четырехзвездочной или пятизвездочной, если она не обладает самыми современными службами электросвязи, включая глобальный канал передачи новостей и бизнес-центр. |
Through its regional telecommunication development conferences it tries to ensure that the development policies in this field are arrived at endogenously so that they have the best chance of getting implemented. |
Посредством проводимых им региональных конференций по развитию электросвязи Международный союз электросвязи стремится обеспечивать, чтобы стратегии развития в этой области вырабатывались на эндогенной основе, с тем чтобы максимально повысить вероятность их осуществления. |
Until now, the transborder use of telecommunication equipment by humanitarian organizations has often been impeded by regulatory barriers that make it extremely difficult to import and rapidly deploy telecommunication equipment for emergencies without the prior consent of local authorities. |
Вплоть до настоящего времени трансграничное использование оборудования электросвязи гуманитарными организациями нередко было затруднено регламентарными барьерами, которые чрезвычайно затрудняют импорт и быстрое развертывание телекоммуникационного оборудования при чрезвычайных ситуациях без получения предварительного согласия местных властей. |
The administrative functions include billing and charge back, preparing the database of telecommunication services and users, training of users on new telecommunication services and operations, updating the local component of the centralized spare parts management system and ordering and procurement of telecommunication equipment and services. |
К административным функциям относятся: выставление счетов и погашение кредитов, подготовка базы данных о службах электросвязи и абонентах, знакомство абонентов с новыми услугами в области электросвязи, обновление местного компонента централизованной системы распределения запасных частей, а также заказ и приобретение оборудования и услуг по электросвязи. |
The licence of service rendering of fixed telecommunication with the right of maintenance service and operation of telecommunication networks and rendering of telecommunication channels in usage thruoghout Ukraine - given out by State department on communication and information questions. |
Лицензия на предоставление услуг фиксированной телефонной связи с правом технического обслуживания и эксплуатации телекоммуникационных сетей и предоставления каналов электросвязи в пользование по всей территории Украины - выдана Государственным департаментом по вопросам связи и информатизации. |
The invention relates to optical and electric communications carried out via fibre optic circuits which can be used for the superimposed multiplexing of large groups of city and intercity telecommunication lines. |
Изобретение относится к технике оптической и электросвязи по оптоволоконным линиям, которые могут использоваться для сверхплотного уплотнения больших групп городских и междугородных линий. |
The inventive multiplexing device relates to telecommunication optical carrier engineering and can be used for the ultradense wavelength-division multiplexing of large groups of metropolitan and intercity communication circuits. |
Устройство уплотнения относится к технике электросвязи по оптоволоконным линиям, и может быть использовано для сверхплотного уплотнения больших групп городских и междугородных линий по длинам волн. |
Overall, Brazil is the second leading exporter in the region, with exports of its top product (telecommunication equipment) amounting to around $1.4 billion - about one eighth of Mexico's exports of the same product group. |
В целом по региону Бразилия является вторым крупнейшим экспортером: экспорт ее наиболее ходовой группы товаров (оборудование для электросвязи) составляет примерно 1,4 млрд. долл. США около одной восьмой экспорта той же товарной группы из Мексики. |
The level of direct substitution will never approach 100 per cent, but as tariffs for telecommunication services fall and congestion in transport networks rises, the equation is moving in favour of telecommunications; |
Уровень прямой замены никогда не приблизится к 100 процентам, тем не менее, поскольку тарифы за услуги электросвязи снижаются, а загрузка транспортных сетей возрастает, шансы электросвязи повышаются. |
Unbalanced deployment of telecommunication networks can serve to reinforce the competitive advantage of urban areas over rural areas, thus speeding up processes of unplanned urbanization and accentuating differences between the information rich and the information poor; |
Неравномерное развертывание сетей электросвязи может способствовать росту городов, ускоряя таким образом процесс незапланированной урбанизации и увеличивая разрыв между имущими и неимущими в плане информации. |
Society for Worldwide Inter-bank Financial Telecommunication |
Общество глобальной и финансовой межбанковской электросвязи |
Inter-American Telecommunication Commission (CITEL) |
Межамериканская комиссия по электросвязи (СИТЕЛ) |
International Telecommunications Union, recommendation 12, World Telecommunication Development Conference, Istanbul, 2002. |
МСЭ, рекомендация 12, Всемирная конференция по развитию электросвязи, Стамбул, 2002 год [существует текст на рус. языке]. |
In March 1998, the International Telecommunication Union-Telecommunication Standardization Sector (ITU-T) Study Group 2 established a year 2000 task force. |
В марте 1998 года Группа 2 по изучению сектора стандартизации телекоммуникаций Международного союза электросвязи (МСЭ-Т) учредила целевую группу по проблеме 2000 года. |
BDT is now implementing the Valletta Action Plan adopted by the Second World Telecommunication Development Conference in May 1998. |
Бюро по развитию электросвязи занимается в настоящее время осуществлением Валеттского плана действий, принятого второй Всемирной конферен-цией по развитию электросвязи в мае 1998 года. |
From 1986 to 1992, Mr Zhao was a senior staff member in what was then the International Telegraph and Telephone Consultative Committee (known under its French acronym CCITT), and from 1993 to 1998 in ITU's Telecommunication Standardization Bureau, TSB. |
С 1986 по 1992 год г-н Чжао был руководящим сотрудником в бывшем Международном консультативном комитете по телеграфии и телефонии (сокращенно МККТТ), а с 1993 по 1998 год - в Бюро стандартизации электросвязи МСЭ (БСЭ). |
Nine Telecommunication Technicians (2 Cabling Technicians, 1 Rigging Technician, 3 Satellite/Videoconferencing Technicians, 1 Radio Communications Technician and 2 Microwave Technicians) would be required to support the planned expansion of the Mission's communications infrastructure. |
Девять техников по электросвязи (2 техника по прокладке кабеля, 1 техник-монтажник, 3 техника по спутниковой связи/ обслуживанию видеоконференций, 1 радиотехник и 2 техника по микроволновой связи) будут необходимы для обеспечения запланированного расширения инфраструктуры связи Миссии. |
In academic year 1969-1970 two independent faculties - Automatic Telecommunication (ATC) and Multi-Channel Telecommunication (MCTC) - were established. |
1970 На основе факультета автоматической и многоканальной электросвязи образованы два факультета: автоматической электросвязи (АЭС) и многоканальной электросвязи (МЭС). |
Source: ITU World Telecommunication Development Report 2003: Access Indicators for the Information Society. Note: Developed refers to Western Europe, Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States. |
Источник: Отчет о развитии всемирной электросвязи, МСЭ, 2003 год: показатели доступа для информационного общества. |
Besides service providers, there are also policy-making and cooperative bodies such as ITU, an international organization within which Governments and the private sector coordinate the establishment and operation of telecommunication networks and services. |
Помимо поставщиков услуг имеются также такие директивные органы и органы по обеспечению сотрудничества, как Международный союз электросвязи (МСЭ), международная организация, в рамках которой правительства и частный сектор координируют создание и функционирование телекоммуникационных сетей и услуг. |
United Republic of Tanzania, Yemen and Zambia. In delivering technical assistance, the Branch also made use of cost-effective telecommunication facilities, especially for videoconferences, sharing information in preparation for or follow-up to technical assistance activities and providing ad hoc legal advice. |
При оказании технической помощи Сектор широко использовал рентабельные средства электросвязи, в первую очередь видеоконференции, для обмена информацией при подготовке к мероприятиям по линии технической помощи или принятии последующих шагов и оказании юридических консультаций по запросу. |