Source: ITU (2011), Trends in telecommunication reform 2010/2011. |
Источник: МСЭ (2011 год), Тенденции в реформировании электросвязи, |
Although a number of public-private partnership (PPP) projects in the telecommunication industry and ICT infrastructure sector have been implemented in recent years, numerous challenges in this regard have come to the forefront. |
Хотя за последние годы был развернут целый ряд проектов государственно-частных партнерств (ГЧП) в отрасли электросвязи и секторе инфраструктуры ИКТ, на первый план выходят связанные с такой деятельностью многочисленные проблемы. |
Thus, China has reduced tariffs in sectors like computer, telecommunication and electrical equipment drastically over the years so as to boost productivity and efficiency in these sub-sectors, where there is steadily increasing foreign collaboration. |
Так, Китай с годами решительно снизил тарифы на товары в таких секторах, как компьютеры, оборудование для электросвязи и электрооборудование, с тем чтобы добиться повышения производительности и эффективности работы в этих подсекторах, в которых наблюдается постоянно растущее сотрудничество с иностранными партнерами. |
It has been acknowledged that African economic integration would have to be preceded by a reliable, readily available telecommunication network as part of a wider communication and transport strategy for the continent. |
Как было признано, достижению африканской экономической интеграции должно предшествовать создание надежной и общедоступной сети электросвязи в рамках более широкой стратегии в области связи и транспорта для континента. |
For communication between fixed points and vehicles or between fixed points and areas where telecommunication infrastructure does not exist, the satellites of Inmarsat are used. |
Для связи между неподвижными объектами и транспортными средствами или между неподвижными объектами и районами, в которых отсутствует инфраструктура электросвязи, используются спутники ИНМАРСАТ. |
The adoption for the first time of a Strategic Plan 1995-1999 touched on a number of important trends in the international telecommunication environment, namely on technological convergence, globalization, global information economy and society, geopolitical change and the development gap. |
Принятый впервые стратегический план на 1995-1999 годы затрагивает ряд важных тенденций в области международной электросвязи, а именно сближение технологий, глобализацию, формирование глобальной информационной экономики и общества, геополитические изменения и разрыв в развитии. |
Given the cost involved, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General review the long-term need for these lines, taking into account the decisions to be taken by the General Assembly at its fiftieth session on the United Nations telecommunication network. |
С учетом сопутствующих расходов Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю произвести обзор долгосрочной потребности в этих каналах, принимая во внимание решения по вопросу о сети электросвязи Организации Объединенных Наций, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей на ее пятидесятой сессии. |
Recognizing the importance of tourism in advancing national economic development and promoting mutual understanding, the Council expressed the hope that expansion of transport and telecommunication networks would increase the flow of regional and international tourists. |
Признавая важную роль туризма в деле содействия национальному экономическому развитию и улучшению взаимопонимания, Совет выразил надежду на то, что расширение сетей транспорта и электросвязи будет способствовать увеличению потока туристов из стран региона и других стран. |
The impact on infrastructure - road, water, electricity, telecommunication and sewage networks - the social impacts and the setback to economic sectors, such as agriculture and tourism, have been considerable. |
Значительно пострадала инфраструктура - дороги, системы водоснабжения, энергоснабжения, электросвязи и канализационные сети, имели место социальные последствия, серьезный урон был нанесен таким секторам экономики, как сельское хозяйство и туризм. |
There is virtually no limit to the proliferation of new services, making telecommunication and its associated ITs the most profoundly pervasive service in the modern information society. |
Развитию новых средств электросвязи фактически нет предела, что делает ее и связанные с ней информационные технологии наиболее широко распространенной службой в современном информационном обществе. |
Hotel reservations, tour operators, international travel services and so on all require a sound telecommunication network at both the local and the international levels. |
Резервирование мест в гостиницах, организация экскурсий и международных туристических поездок и т.д. - все это требует надежной сети электросвязи как на местном, на и на международном уровнях. |
Road and water transport systems must be equipped with mobile telecommunication services to maintain a competitive edge, as well as to enhance their safety and security in regions of often hostile climatic conditions. |
Системы автодорожного и водного транспорта общественного и частного пользования должны быть снабжены службами подвижной электросвязи для поддержания их конкурентоспособности, а также для повышения их безопасности и надежности в районах, где зачастую преобладают неблагоприятные климатические условия. |
During the same period, IEC cooperated directly with the United Nations in the fields of international telecommunication and electronic data transfer under the aegis of the Economic Commission for Europe (ECE). |
Одновременно МЭК сотрудничала непосредственно с Организацией Объединенных Наций в сфере международной электросвязи и электронной передачи данных под эгидой Европейской экономической комиссии (ЕЭК). |
Another problem faced by developing countries related to financial and technical limitations, such as poor telecommunication networks that hindered Customs administrations and transport operators from taking full advantage of information technology. |
Еще одной проблемой для развивающихся стран являются финансовые и технические препятствия, такие, как слаборазвитость сетей электросвязи, не позволяющие таможенным органам и операторам перевозок в полной мере использовать преимущества информационной технологии. |
The Committee was informed of the new EDP facilities made available to the Transport Division and of the system of the electronic storage and interchange of documents through telecommunication, which the division has developed and is continuously improving in cooperation with ITU and also with UN/ICC. |
Комитет заслушал информацию о том, что Отдел транспорта получил новое оборудование ЭОД и систему для электронного хранения и обмена документами по каналам электросвязи, которые Отдел осваивает и постоянно совершенствует в сотрудничестве с МСЭ, а также МКЦ ООН. |
Daily preoccupation with such essential matters as the provision of fuel, food, clothing and medicines; maintenance and reconstruction of electricity, water, telecommunication and transportation lines; restoration of houses, shelters and hospitals absorbed fully the Government. |
Все усилия правительства сосредоточены на решении такие основных повседневных проблем, как обеспечение топливом, продовольствием, одеждой, медикаментами; обслуживание и восстановление линий электро- и водоснабжения и электросвязи, а также транспортных артерий; восстановление домов, убежищ, и больниц. |
Finally, in September 1991, HPT disconnected all its systems towards Serbia and later the international transit telecommunication links connecting eastern European and Middle Eastern countries with the countries of western and northern Europe. |
Наконец, в сентябре 1991 года НРТ отключила все свои центры связи с Сербией, а позже и центры международной транзитной электросвязи, соединявшие страны Восточной Европы и Ближнего Востока со странами Западной и Северной Европы. |
Support has been provided to the police force in the Kagera region in the form of vehicles, incentives, telecommunication equipment, accommodation, office equipment and buildings, training and operational costs. |
Оказывается поддержка полицейским силам в области Кагера в виде предоставления автотранспортных средств, стимулов, аппаратуры электросвязи, жилья, конторского оборудования и зданий, профессиональной подготовки и покрытия оперативных расходов. |
The review focused on the following thematic areas: coastal area management; tourism resources; air transport; telecommunication development; natural and environmental disasters; energy resources; maritime transport; and trade-related issues of small island developing States. |
Основное внимание в рамках обзора уделялось следующим тематическим областям: управление прибрежной зоной; ресурсы сектора туризма; воздушный транспорт; развитие электросвязи; стихийные и экологические бедствия; энергетические ресурсы; морской транспорт; и проблемы малых островных развивающихся государств, связанные с торговлей. |
The transactions covered by the Guide may be used for the private financing of various types of facilities, including, for example, power-generation plants, facilities for treatment of waste water or supply of potable water, toll roads, railways, airports, telecommunication networks. |
Сделки, регулируемые Руководством, могут использоваться для частного финансирования различных видов объектов, включая, например, электростанции, установки по очистке сточных вод и снабжению питьевой водой, платные автомобильные дороги, железные дороги, аэропорты, системы электросвязи. |
The overall telecommunication needs of and costs incurred by the Organizations worldwide will be reviewed starting the second quarter of 1999 to determine the possible alternative strategies for the future, taking into account changes that have taken place in technology and in the market over the recent past. |
Начиная со второго квартала 1999 года будет проведен общий обзор общесистемных потребностей Организации в электросвязи и расходов на эти цели, с тем чтобы определить возможные альтернативные стратегии на будущее с учетом последних изменений в области техники и на рынке соответствующих услуг. |
Provision is made for the cost of spare parts for telecommunication equipment during the remaining period of the mission and for costs relating to reconditioning equipment for shipment to other missions or storage. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие стоимости запасных частей для аппаратуры электросвязи в оставшийся период действия миссии и расходов на восстановление аппаратуры для ее отправки в другие миссии или в места хранения. |
(c) Relationships should be further strengthened, wherever necessary, between the field offices and United Nations regional commissions and other intergovernmental organizations concerned wholly or partly with the telecommunication development sector. |
с) там, где необходимо, должны быть дополнительно укреплены связи между отделениями на местах и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, которые полностью или отчасти занимаются вопросами развития электросвязи; |
The international community should endeavour to assist African countries to establish the African Economic Community, to strengthen the functioning of existing subregional organizations and scientific organizations and in building their technological capacity, promoting diversification of African economies, transport, telecommunication and subregional institutions dealing with informatics. |
Международному сообществу следует приложить усилия по оказанию африканским странам содействия в деле создания африканского экономического сообщества, укрепления функционирования существующих субрегиональных организаций и научных организаций и наращивания их технологического потенциала, содействия диверсификации экономики стран Африки, транспорта, электросвязи и субрегиональных учреждений, занимающихся вопросами информатики. |
Similarly, telecommunication systems are increasingly being used in programmes designed not only to monitor changes but actually to make interventions, such as in flow control systems for irrigation, urban heat recycling schemes or traffic management systems; |
Аналогичным образом, системы электросвязи все шире используются в программах, предназначенных не только для контроля за измерениями, но и для фактического управления, например, системами орошения, рециркуляции тепла в городах или в управлении дорожным движением. |