The President of the Union of Workers of the Tehran and Suburbs Bus Company, Mansour Osanloo, who was serving a five-year sentence on charges of "acts against national security" and "propaganda against the system" was temporarily released on 2 June 2011. |
Президент профсоюза работников автобусной компании Тегерана и пригорода, Мансур Осанлу, который отбывал пятилетний срок за "действия во вред национальной безопасности" и "пропаганду против системы", был временно освобожден 2 июня 2011 года. |
Once you're inserted at the border, four members of your team will continue south to Nodesheh, where they cross the mountains and make their way overland to Lavasan, a small city just outside Tehran. |
Как только будешь на границе, четверо человек из твоей команды продолжат двигаться к Нодешеш, где они пересекут горы и продолжат путь на равнине к Лавасану, маленькому городку возле Тегерана. |
Afshani was elected Mayor by the Islamic City Council of Tehran on 13 May 2018, with 19 out of 21 votes in favor, succeeding the interim mayor Samiollah Hosseini Makarem on 16 May. |
Афшани был избран мэром Исламским городским советом Тегерана 13 мая 2018 года, с 19 из 21 голосов в пользу, является иранский политик, который был мэром Тегерана с мая по ноябрь 2018 года. преемником временного мэра Самиоллы Хоссейни Макарем 16 мая. |
You bring someone from Tehran without knowing anything about her and we we have to rely on a child? |
Как-то несерьёзно, что из Тегерана с вами едет человек, о котором вы ничего не знаете. А нам приходится полагаться на показания ребёнка. |
You bring a guest from Tehran without knowing anything about her and we must ask a child about her? |
Как-то несерьёзно, что из Тегерана с вами едет человек, о котором вы ничего не знаете. |
It's going to be very hard to be Christiane Amanpour broadcasting live from a foxhole in Tehran with my mommy. |
Как же я стану Кристианой Аманпур, я что, буду вести репортажи из окопов Тегерана вместе с мамочкой? |
The mood alternates in the film - on one side, sharp documentary-style sequences in Tehran (the title sequence shows iconic photos from news of the time, relating to the same events portrayed in the film - there are no big differences). |
В фильме постоянно изменяются настроения - с одной стороны, документально задуманные сцены из Тегерана (в титрах показаны знаковые исторические фотографии событий и то, каким образом те же ситуации были продемонстрированы в фильме - больших различий в этом нет). |
In addition, in response to the allegation that Baha'is' cemeteries had been destroyed, he explained that, according to the municipal authorities of Tehran, there had been no question of destroying tombs but rather of creating open spaces. |
Кроме того, касаясь утверждения о том, что якобы были разрушены кладбища бехаистов, представитель уточнил, что, согласно информации, представленной городскими властями Тегерана, речь никогда не шла о разрушении могил, а напротив, о благоустройстве прилегающих к ним парковых зон. |
The follow-up investigations concerning that flight revealed that it was Ali Kleilat, who owns an aviation company in Côte d'Ivoire, who contacted the Moscow representative of the company Air Services, Alexander Belvol, to arrange the cargo flight from Tehran to Liberia. |
В результате проведенных в связи с этим расследований было установлено, что г-н Клейлат, являющийся владельцем авиационной компании в Кот-д'Ивуаре, договорился с представителем «Си эйр сервисиз» в Москве Александром Белволом об организации грузового рейса из Тегерана в Либерию. |
The organizations Armenian Education Fund of Western America, Hayastan Fund, Yerkir Union and Armenian Eparchy Council of Tehran are major sponsors of the illegal transfer operations and construction carried out in the occupied territories. |
Основными спонсорами незаконных «операций по переселению» и строительства, осуществляемых на оккупированных территориях, являются организации «Армянский фонд образования Западной Америки», «Фонд Хаястан», союз «Еркир» и Совет армянской епархии Тегерана. |
In order to be able to provide UNIIMOG with voice and data links from Baghdad and Tehran (both located in IOR) to United Nations Headquarters in New York, a satellite relay station had to be set up owing to the geographical reasons stated above. |
С тем чтобы можно было обеспечить ИИГВНООН линиями телефонной связи и передачи данных из Багдада и Тегерана (которые расположены в районе Индийского океана) в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, с учетом указанных выше соображений географического порядка пришлось ввести в эксплуатацию станцию спутниковой связи. |
A significant number were evacuated on IOM-coordinated flights from Basra (over 4,500), Riyadh (700), Ankara (300) and Tehran (50). |
Значительное число граждан Шри-Ланки было эвакуировано воздушным транспортом из Басры (более 4500 человек), Рияда (700 человек), Анкары (300 человек) и Тегерана (50 человек) в рамках операций, координировавшихся МОМ. |
Mr. Mansour Osanloo, President of the Workers' Union of the Tehran and Suburbs Bus Company, along with the leaders of the Haft Tapeh Sugar Cane Workers' Union, were subjected to repeated detention for exercising their right to strike. |
Президента Союза работников Автобусной компании Тегерана и пригородов г-на Мансура Осанлу, а также руководителей Союза работников сахаропроизводящей компании «Хафт тапе» неоднократно задерживали за осуществление ими своего права на забастовку. |
At the latter part of his political career, Hejazi served for two terms, from 1954 until 1963, as an appointed senator and two more terms as an elected senator from Tehran until 1972, two years before his death. |
Хеджази входил в состав Меджлиса в течение двух сроков в качестве назначенного сенатора - с 1954 по 1963 год, и еще два срока он провел в Меджлисе в качестве выбранного представителя от Тегерана. |
The world would have mourned, but in the streets of Tehran, Damascus and parts of Lebanon, there would have been rejoicing, just as there was after 9/11. Mercifully, the plan was foiled. |
Мир был бы полон скорби, однако на улицах Тегерана, Дамаска и в определенных частях Ливана было бы ликование, как это было после событий 11 сентября. |
In conclusion, I would like to recall an eloquent phrase from the address by Secretary-General Kofi Annan at the University of Tehran, which marked, exactly one year ago, on 10 December 1997, the beginning of the fiftieth anniversary year: |
В заключение я хотел бы привести выдержку из красноречивого заявления Генерального секретаря Кофи Аннана в университете Тегерана, с которым он выступил 10 декабря 1997 года в самом начале года празднования пятидесятой годовщины: |
(b) The election of a woman to a seat in the Fifth Majlis, with the second highest number of votes in the Tehran constituency; |
Ь) избрание в меджлис пятого созыва женщины, которая, согласно количеству поданных за нее голосов, была второй в списке кандидатов в избирательном округе Тегерана; |
(a) In September 1997, Salaam reported that Branch 12 of Tehran's General Court had condemned one Gholam - Hossein to have four fingers amputated for having stolen 28 cameras and camera equipment; |
а) в сентябре 1997 года в газете "Салам" было помещено сообщение о том, что отделение 12 общего суда Тегерана приговорило некоего Хоссейна Голама к отсечению четырех пальцев за кражу 28 фотоаппаратов и фотооборудования; |
Expansion of the green environment through the creation of a 36,000-hectare green belt around Tehran and more than 12,500 hectares of green space inside the city |
расширение зеленых зон посредством создания зеленого пояса вокруг Тегерана площадью 36000 га и зеленого пространства внутри города площадью свыше 12500 га; |
(a) 8 November 2002. UKW 7615 airway bill: 5 jeeps (8,000 kg), 29 radio spare parts (12,000 kg) and 4 engine motors (8,900 kg), to be delivered to Katex Mine Guinea from Tehran. |
а) 8 ноября 2002 года, авианакладная УКВ 7615: 5 джипов (8000 кг), 29 запасных частей к радиооборудованию (12 т) и 4 двигателя (8900 кг) для доставки из Тегерана в распоряжение компании «Катекс майн Гини»; |