Upon his arrival at King Fahd International Airport, Dammam, on a flight from Tehran, he was arrested by officials of the General Directorate of Investigation (Mabahith), a branch of the Saudi Ministry of the Interior. |
По прибытии в международный аэропорт Короля Фахда в Даммаме рейсом из Тегерана он был арестован сотрудниками Главного следственного управления (Мабарахит), входящего в структуру министерства внутренних дел Саудовской Аравии. |
But Rezun notes that Höhne omits from the article the fact that Canaris had visited Tehran on the eve of the German attack on the Soviet Union. |
Резун отмечает, что в этой статье Хёне удивительным образом умолчал о посещении Тегерана Канарисом накануне нападения немцев на СССР. |
As for Qalibaf, the mayor of Tehran, he proudly confessed that he was directly involved in the violent crackdown on student protesters in 2003. |
Что касается Галибафа, мэра Тегерана, он с гордостью признался, что принимал непосредственное участие в жестоком разгоне студенческих протестов в 2003 году. |
All that matters now are the three scared, innocent people sitting in a jail cell in Tehran, wondering what the hell their country is doing to help them. |
Самое главное сейчас, это три испуганных человека, гниющих в камере Тегерана, гадающих, какого черта, делает их страна, чтобы помочь им. |
The recent celebrated trials of the Mayor of Tehran, Gholam Hossein Karbaschi, and his colleagues touched off an intense public debate about the conduct of trials and, particularly, the appropriate role of judges. |
Недавние нашумевшие судебные процессы над мэром Тегерана Голамом Хоссейном Карбаши и его коллегами послужили толчком к широкому публичному обсуждению вопросов, касающихся проведения судебных разбирательств, и в частности надлежащей роли судей. |
However, there has been an increase in the number of blind and visually impaired individuals from Tehran and other provinces who receive services from the organization. |
Тем не менее увеличилось число слепых и людей с ослабленным зрением из Тегерана и других провинций, обращающихся за помощью к этой организации. |
Arrival of Air France Flight 165, from Tehran, post number 8. |
Совершил посадку самолет, рейс сто шестьдесят пять из Тегерана. |
Panorama Persii: ot Anzali do Tegerana = Panorama of Persia: from Anzali to Tehran. |
Адамова А.Т., Принцева Г.А. Панорама Персии: от Энзели до Тегерана = Panorama of Persia: from Anzali to Tehran. - Издательство Государственного Эрмитажа, 2015. |
An external wire service story from Tehran of 12 August 1997 recounted a story appearing in a Tehran newspaper about a 20-year-old woman in Boukan who had been sentenced to stoning for adultery. |
в поступившем из Тегерана 12 августа 1997 года сообщении одного из иностранных телеграфных агентств приводилась информация, опубликованная в одной из тегеранских газет, где говорилось о том, что 20-летняя женщина из Букана была приговорена к забитию камнями за супружескую измену. |
In the same year a new club was established called Tehran Club, followed by the creation of the Armenian Sports Club and the Toofan Club, and in 1925 the Tehran Club reached the final and defeated the British Select Team of Tehran 2-1. |
В том же году был создан новый клуб под названием «Тегеран Клуб», за которым последовало создание армянского спортивного клуба и клуба «Туфан», а в 1925 году «Тегеран Клуб» вышел в финал и победил британскую сборную Тегерана со счётом 2:1. |
According to the source, Ms. Sotoudeh's lawyers are planning to appeal the verdict issued by Branch 26 of the Revolutionary Court in Tehran as she has never belonged to DHRC. |
Согласно источнику, адвокаты г-жи Сотоудех планируют обжаловать приговор, вынесенный 26м отделением Революционного суда Тегерана, на том основании, что она никогда не была членом ЦП. |
In April 2014, security forces reportedly raided an Easter service in a private home in southern Tehran and detained six individuals: Ehsan Sadeghi, Nazy Irani, Maryam Assadi, Ali Arfa'e, Vahid Safi and Amin Mazloomi. |
По сообщениям, в апреле 2014 года силы безопасности провели рейд во время пасхального богослужения, которое проводилось в частном доме на юге Тегерана, и задержали там шесть человек: Эхсана Садегхи, Нази Иран-и, Марьям Ассади, Али Арфае, Вахида Сафи и Амина Мазлуми. |
Extensive measures have been put into place by national authorities to implement this provision of the Convention; in particular, information provided by the GIO and the Municipality of Tehran included mechanisms to prevent and remedy contracts and tenders tainted by corruption. |
Национальные органы власти приняли ряд масштабных мер для осуществления данного положения Конвенции; в частности, Генеральная инспекция и муниципалитет Тегерана сообщили о наличии механизмов для предотвращения и пресечения использования коррупционных методов при заключении контрактов и проведении торгов. |
Of the 46 political organizations outside Tehran that have obtained certification between 1997 and 2001, a significant majority are centred in provinces inhabited by ethnic groups including East and West Azerbaijan, Chaharmahal and Bakhitiari, Lorestan, Golestan, Khuzestan, Kermanshah, and Ardebil. |
Из 46 политических организаций, прошедших регистрацию в 1997-2001 годах и находящихся за пределами Тегерана, подавляющее большинство работают в провинциях, населенных этническими группами, включая провинции Восточный и Западный Азербайджан, Чехармехаль и Бахтиария, Лурестан, Гулистан, Хузистан, Керманшах и Ардебиль. |
In 1984, Roshan rejoined Esteghlal F.C. again, where he could win the Tehran Province League in 1985. |
В 1984 году Ровшан окончательно вернулся в «Эстегляль», где в 1985 году выиграл провинциальную лигу Тегерана. |
The team performed near Mehrabad International Airport and later, at Kooshk Nosrat 100 kilometres from Tehran. |
Авиагруппа выполняла полёты на авиабазе Мехрабад, а затем на авиабазе в 100 км от Тегерана. |
In its 7 November 1994 issue, Kayhan reported that the Governor of Tehran had banned the manufacture and sale of clothing, footwear and accessories with unsuitable patterns or letters from the Latin alphabet on them. |
В газете "Кейхан" за 7 ноября 1994 года сообщалось, что губернатор Тегерана ввел запрет на изготовление и продажу одежды, обуви и других принадлежностей туалета с ненадлежащим рисунком или надписями, выполненными латинскими буквами. |
On the same day, Kayhan reported that a man had been arrested in north Tehran on a charge of running one of these clubs and recruiting members by announcing that he spoke foreign languages. |
В тот же день газета "Кейхан" сообщила, что в северной части Тегерана был арестован один мужчина по обвинению в создании одного из таких обществ и агитации к вступлению в его члены с целью получения практических знаний иностранного языка. |
In April 1997 a foreign wire service reported from Tehran that the body had been found of Abraham Zal Zadeli, the editor of the literary monthly Me'yar, who had been arrested by security agents the previous month. |
В апреле 1997 года одно из иностранных телеграфных агентств сообщило из Тегерана, что было обнаружено тело редактора ежемесячного литературного издания "Мейяр" Абраама Зал Задели, который за месяц до этого был арестован сотрудниками служб безопасности. |
Though he has not announced his candidacy, Mohammad Baquer Qalibaf, now Mayor of Tehran and formerly the country's chief of police, has a relatively moderate track record and an image of someone who can get things done. |
Хотя он до сих пор не заявил о своем желании участвовать в качестве кандидата в выборах президента, Мохаммад Бакер Калибаф, нынешний мэр Тегерана, бывший начальник иранской полиции, имеет относительно скромный послужной список и репутацию человека, который сможет добиться своего. |
The police officers involved had been relieved of duty and were under investigation, and the Tehran chief of police and one officer had already been dismissed from their posts. |
Сотрудники полиции, причастные к этим событиям, освобождены от своих обязанностей и находятся под следствием, а начальник полиции Тегерана и один полицейский уже уволены. |
On 30 December 2008, around 100 Basij, militia armed with sticks and small petrol bombs stormed the Embassy's residential compound in Gulhak in the north of Tehran, causing a significant amount of damage. |
30 декабря 2008 года около 100 членов ополчения «Бассидж», вооруженных прутьями и бутылками с зажигательной смесью, атаковали жилой комплекс посольства в Гулхаке в северной части Тегерана, причинив значительный ущерб. |
RIEWL has held educational and training workshops on different topics including communication skills, gender equality and empowerment of women for experts of ministries of education and health as well as Tehran municipality. |
НИИУЖЖ провел для экспертов министерств образования и здравоохранения и представителей муниципальных органов Тегерана просветительские и учебные практикумы по различным темам, в том числе по вопросам коммуникационных навыков, равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин. |
On 23 June 1993, the commander of the law enforcement forces of Tehran, Brigadier-General Abdollah Oqabaei, said that from 16 to 23 June 1993,802 men and women had been detained for wearing unsuitable dress. |
23 июня 1993 года главнокомандующий правоохранительными силами Тегерана бригадный генерал Абдолла Окабаеи заявил, что с 16 по 23 июня 1993 года за ношение неподобающей одежды было задержано 802 мужчины и женщины. |
The Baha'is' cemetery is located at Khavaran Street in the centre of Tehran, adjacent to the Armenians' cemetery, and it has been an abandoned cemetery since 1978. |
Кладбище бехаистов расположено на улице Хаваран в центре Тегерана, неподалеку от армянского кладбища; начиная с 1978 года это кладбище было закрыто и захоронений там не производилось. |