Several salvo launches of Al Hussein missiles against Tehran had significant consequences, in particular in terms of morale. |
Несколько залповых пусков ракет «Аль-Хусейн» в сторону Тегерана имели важные последствия, в частности для морального духа. |
If the rest follows plan, Brody will be delivered to a safe house outside Tehran a few hours later. |
Если все пойдет по плану, через пару часов Броуди доставят в убежище за пределами Тегерана. |
Your three buildings in downtown Tehran... it's the... |
Три ваших здания в центре Тегерана... это... |
Secretary McCord was on the ground in Tehran, working behind the scenes to end the longstanding conflict between our nations. |
Госсекретарь МакКорд была на земле Тегерана. работая в тени, в надежде покончить с многолетним конфликтом между нашими народами. |
4.3 After the complainant's first attempt to leave the country, proceedings were allegedly instituted against him in the Revolutionary Court of Tehran. |
4.3 После первой попытки заявителя покинуть страну по отношению к нему якобы было возбуждено разбирательство в Революционном трибунале Тегерана. |
By 2011, a colossal set created in the city of Qom near Tehran was ready for the majority of the film. |
К 2011 году в городе Куме возле Тегерана были готовы декорации к большей части фильма. |
These are the winds of change that have been identified as emanating from Tehran. |
Вот какие ветры перемен, как выясняется, дуют из Тегерана. |
Mr. Pourzand was at the time the communication was submitted and is at present detained on the orders of the Islamic Revolutionary Court of Tehran. |
На момент представления сообщения и в настоящее время г-жа Пурзанд содержится под стражей по приказу Исламского революционного суда Тегерана. |
The system had been piloted at Shahid Beheshti University and would be used in at least 10 districts of Tehran. |
Данная система используется в экспериментальном порядке в Университете Шахид-Бехешти и будет применяться по меньшей мере в 10 районах Тегерана. |
The Tehran justice department has conducted inspection, without any discrimination of all prisons, judicial complexes, and police stations and has delivered its report to the judicial authorities. |
Департамент юстиции Тегерана проводит без какой-либо дискриминации инспектирование всех тюрем, судебных центров и полицейских участков и представляет свой доклад судебным властям. |
During the time that he was in hiding, two summons for him to appear before the Revolutionary Court in Tehran were received at his house. |
В тот период, когда он скрывался, к нему домой поступило две повестки с вызовом в Революционный суд Тегерана. |
In active partnership with the Tehran Chamber of Commerce, the organization hosted two international corporate social responsibility congresses on the theme of childhood cancer. |
В рамках активного сотрудничества с Торговой палатой Тегерана организация на правах хозяйки принимала два международных конгресса по вопросам социальной ответственности корпораций, посвященных теме детского рака. |
Now comes the green movement - the summer of 2009, as my film is released - the uprising begins in the streets of Tehran. |
Сейчас набирает силу движение «зелёных» - это было летом 2009 г. - в то время, когда выходит мой фильм, на улицах Тегерана начинается восстание. |
Tehran action plans for improving the living environment, Dubai International Conference for Habitat, Dubai. |
Планы действий для Тегерана по оздоровлению окружающей среды, Дубайская международная конференция по Хабитат, Дубай |
Then-mayor of Tehran and former president Mahmoud Ahmadinejad said that though Miresmaeili "did not get a gold medal, he earned eternal honor by his refusal". |
Тогдашний мэр Тегерана Махмуд Ахмадинежад сказал, что, хотя Араш и «не получил золотую медаль, он заслужил своим отказом вечную славу». |
In December 1943, on the way back from Tehran, U.S. President Franklin D. Roosevelt stayed overnight at the Koltsovo airport. |
В декабре 1943 года, по не уточнённой версии, в аэропорту останавливался президент США Ф. Д. Рузвельт, на обратном пути из Тегерана. |
On 22 December 1993, Mr. Abbas Abdi was sentenced by the Tehran Islamic Revolutionary Court to one year's imprisonment and forty lashes. |
22 декабря 1993 года г-н Аббас Абди был приговорен исламским революционным судом Тегерана к лишению свободы сроком на один год и 40 ударам плетью. |
Mr. Assadi, aged 68, was a lawyer in Tehran who had been in prison since 1993. |
Г-н Ассади (68 лет), юрист из Тегерана, находился в тюрьме с 1993 года. |
LONDON - With the Tunisian and Egyptian regimes gone and street protests roiling cities from Algiers to Tehran, many people are now wondering which domino might fall next. |
ЛОНДОН. С падением тунисского и египетского режимов, и по мере того как уличные протесты охватили города от Алжира до Тегерана, многие люди теперь задаются вопросом, какая костяшка домино будет следующей. |
According to the Government, Faraj Sarkouhi had left Tehran for Germany in November 1996 and any allegation about his detention during this period was therefore baseless. |
По утверждению правительства, Фарадж Саркуи выехал из Тегерана в Германию в ноябре 1996 года, и поэтому любые утверждения о его задержании в этот период являются необоснованными. |
University of Tehran, 10 December 1997 |
10 декабря 1997 года, университет Тегерана |
Hearing such cases solely in Tehran court under the provisions provided in the Rules of Criminal Procedures; |
рассмотрение таких дел только в судах Тегерана с учетом положений, предусмотренных в правилах уголовного судопроизводства; |
The number of registered political organizations has grown from 34 in 1997, of which five were outside Tehran to 166 in 2001, of which 51 are centred outside Tehran. |
Количество зарегистрированных политических организаций возросло с 34 в 1997 году, из которых 5 находились за пределами Тегерана, до 166 в 2001 году, в том числе 51 - за пределами Тегерана. |
He was convicted and sentenced to death by Branch 2 of the Islamic Revolutionary Court of Tehran in January 1993. |
В январе 1993 года палата 2 Исламского революционного суда Тегерана признала его виновным и приговорила к смертной казни. |
Mr. Pourzand appealed, but on 21 May 2002, the Tehran Appeal Court confirmed the judgement. |
Г-н Пурзанд подал апелляцию, но 21 мая 2002 года Апелляционный суд города Тегерана подтвердил вынесенное судебное решение. |