Not only are technological and managerial capabilities required to innovate or to deal with new and emerging technologies, but they are also vital to an environmental management strategy using existing technology and owing to the need to resolve pervasive inefficiencies. |
Технологический и управленческий потенциал необходим не только для разработки технологических новшеств или работы с новыми и нарождающимися технологиями, он имеет также важнейшее значение для осуществления стратегии рационального природопользования на основе существующей технологии, что вызвано необходимостью разрешить проблемы, связанные с повсеместным применением неэффективных методов. |
UNIDO also promotes multi-country centres of excellence devoted to particular technologies, especially in such rapidly advancing technological fields as biotechnology and genetic engineering, materials assessment and applications, solar and hydrogen energy and marine industrial technologies. |
Кроме того, ЮНИДО выступает за создание многострановых центров передового опыта, занимающихся конкретными технологиями, особенно в таких быстро развивающихся технологичных областях, как биотехнология и генная инженерия, анализ и внедрение новых материалов, солнечная и водородная энергия и морские промышленные технологии. |
The essence of market measures is that they raise the price of polluting and resource-intensive technologies relative to cleaner and resource-conserving technologies, thus providing a major stimulus to technological change. |
Суть рыночных мер заключается в том, что они повышают цену загрязняющих и ресурсоемких технологий в сравнении с более чистыми и ресурсосберегающими технологиями, создавая тем самым мощный стимул для технологических перемен. |
It is suggested that UNIDIR might involve itself together with other institutions possessing special technological expertise in an effort to bridge the gap between modern technologies and the needs of confidence-building, preventive diplomacy and peace operations. |
Предлагается, чтобы ЮНИДИР совместно с другими учреждениями, обладающими специальными техническими знаниями, включился в усилия, направленные на ликвидацию разрыва между современными технологиями и потребностями в области укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворческих операций. |
The development of human civilisation brings about technological progress but also a risk that new technologies may be abused by isolated groups of people and turned against the civilization itself. |
Развитие человеческой цивилизации сопровождается технологическим прогрессом, но также риском того, что отдельные группы людей могут злоупотреблять новыми технологиями и обратить их против самой цивилизации. |
As a result, most of the developing countries now face technological dependency and have technologies imposed on them that are not adapted either to their particular problems or to their specific needs. |
В результате большинство развивающихся стран теперь находится в технологической зависимости и имеет дело с технологиями, которые навязаны им, но не адаптированы ни к их специфическим проблемам, ни к их конкретным потребностям. |
The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action. |
Комитет выполнял свой мандат с учетом тех ограничений, которые стоят на пути обеспечения конечных пользователей соответствующими технологиями, а также новыми стандартами, требуемыми в связи с технологическим прогрессом противоминной деятельности. |
The links between those applications and the achievement of human development and sustainable security, based on the application of the best technological tools, would make it possible to achieve higher standards of living. |
Связь между этими технологиями и структуризацией развития людских ресурсов и устойчивого обеспечения безопасности на основе применения оптимальных технологических механизмов позволит повысить уровень жизни людей. |
With the resurgence of nuclear energy in many States capable of mastering the nuclear fuel cycle technology, the differentiation between technologies for peaceful and military purposes was increasingly a political and legal issue rather than a technological one. |
С развитием ядерной энергии во многих государствах, способных освоить технологию ядерного топливного цикла, дифференциация между мирными и военными технологиями все более становится политическим и юридическим вопросом, а не технической проблемой. |
Governments also play a key role in ensuring that human resources development strategies emphasize the building of flexible capacity attuned to current and future science, technological knowledge and innovation needs and that the workforce is ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovations. |
Правительства также играют важную роль в обеспечении того, чтобы в стратегиях развития людских ресурсов видное место отводилось достижению способности гибко адаптироваться к настоящим и будущим потребностям в области научно-технических знаний и инноваций и чтобы трудовые ресурсы были готовы воспользоваться возможностями, предоставляемыми новыми технологиями и инновациями. |
These rights and restrictions are exercised through a particular use licence, through technological locks and keys (often referred to as digital rights management technologies) or through the public availability (or lack thereof) of the source code. |
Эти права и ограничения реализуются с помощью конкретной пользовательской лицензии, технологических замков и ключей (часто называемых технологиями управления цифровыми правами) или на основе наличия (или отсутствия) открытого для всех исходного текста программы. |
While in the latter case the technological advantage of developed countries' technologies is rarely disputed, in many cases developing countries use traditional technologies which are cleaner than the prevailing technologies used in middle-income countries. |
Хотя во втором случае технические преимущества технологий развитых стран редко вызывают споры, зачастую развивающиеся страны используют такие традиционные технологии, которые являются более экологичными по сравнению с превалирующими технологиями, используемыми в странах со средним уровнем доходов. |
In developing countries, the bulk of technological activity consists in mastering imported technologies, adapting them to local conditions, improving them and finally using them as a base for creating new technologies. |
В развивающихся странах технологическая деятельность заключается преимущественно в овладении импортными технологиями, их адаптации к местным условиям и их совершенствовании, а в конечном итоге и использовании в качестве базы для создания новых технологий. |
States using nuclear technologies, especially those with advanced nuclear energy technologies, should offer technological guarantees for measuring and monitoring atomic radiation, ensuring safety and security against atomic radiation, treating victims in a timely and effective manner and disposing safely of atomic radioactive waste. |
Государствам, использующим ядерные технологии, особенно обладающим передовыми технологиями в сфере ядерной энергетики, следует предоставлять технологические гарантии измерения и мониторинга уровня радиоактивного излучения, обеспечения безопасности и защиты от такого излучения, своевременного и эффективного лечения пострадавших и безопасного хранения радиоактивных ядерных отходов. |
Training courses consist not only in the programmes run in the country: under the laws in force, workers may also be sent abroad to widen their knowledge, learn about technological advances and study the latest technologies; |
Под учебными курсами имеется в виду не только обучение внутри страны - действующее законодательство предусматривает, что работники могут быть направлены за рубеж для углубления своих знаний, ознакомления с техническими новшествами и овладения новейшими технологиями; |
How to take advantage of opportunities and face the challenges of new digital technologies, as well as to ensure access to and availability of the technological infrastructure, while addressing the digital divide in the environment of convergence in the media industries? |
Как воспользоваться возможностями, создаваемыми новыми цифровыми технологиями, решать возникающие в связи с ними проблемы, а также обеспечить наличие технологической инфраструктуры и доступ к ней, решая одновременно проблемы, связанные "с цифровым разрывом" в условиях сближения медийных отраслей? |
Scaling up technological cooperation by enhancing international cooperation on research and development of specific technologies, multilateral cooperation on the deployment of sector-specific technology, establishing joint ventures to accelerate the diffusion and transfer of technology, and sharing technology road maps; |
Ь) расширение технологического сотрудничества за счет активизации международного сотрудничества в области исследований и разработок конкретных технологий, многостороннего сотрудничества в области внедрения технологий, предназначенных для конкретных секторов, создания совместных предприятий с целью ускорения распространения передачи технологий и составления дорожных карт обмена технологиями; |
Mr. Ignacio Calleja of the Institute for Prospective Technological Studies of JRC described work on emerging technologies for air pollution abatement. |
Г-н Игнасио Калеха из Института перспективных технологических исследований ОИЦ охарактеризовал работу над новейшими технологиями борьбы с загрязнением воздуха. |
(a) Technological implications for SHD, working to identify and develop approaches and strategic interventions which ensure that developing countries take full advantage of available technologies in support of SHD; |
а) технологические последствия для УРЧП: определение и разработка подходов и стратегических мер, благодаря которым развивающиеся страны смогут в полной мере воспользоваться имеющимися технологиями в целях обеспечения УРЧП; |
"Mostobud" employs brand new technologies and constantly improves its technological cluster. |
"Мостобуд" обладает самыми передовыми технологиями, постоянно совершенствует свой технопарк. |
This can be done by refitting households with high-efficiency light bulbs and other technological improvements, and by retrofitting industrial plants with energy-saving technologies. |
Это можно сделать, переоборудовав домашние хозяйства энергосберегающими лампочками и другими технологическими нововведениями, и модифицировав промышленные заводы энергосберегающими технологиями. |
The seminar is linked to a similar meeting which will focus on a narrower range of technical security measures and technological questions with a view to sharing good practice. |
Одновременно с этим семинаром предполагалось провести совещание, на котором были бы рассмотрены более специальные вопросы, связанные с мерами по обеспечению технической безопасности и соответствующими технологиями, в целях обмена информацией о передовом опыте. |
Technology does not automatically flow from technology-rich to technology-poor countries and the technological gap between developed and developing countries is wide and increasing in most cases. |
Естественного перелива технологий из богатых технологиями стран в страны, страдающие от их отсутствия, не происходит, при этом технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами является значительным и в большинстве случаев увеличивается. |
South - South exchange may lead to more effective ways of technological sharing, due to a generally smaller technological gap. |
Взаимообмен между странами Юга, у которых разница в уровне технологического развития в целом является не столь значительной, может повышать эффективность обмена технологиями. |
Consequently, the efforts of international organizations active in industrial restructuring area are focused on assisting countries in the assessment of their technological needs, capacity building in commercialization of technology and development of sustainable mechanisms of technological change. |
Поэтому усилия международных организаций, занимающихся вопросами реструктуризации промышленности, должны быть ориентированы на оказание помощи странам в оценке их технологических потребностей, укрепление потенциала для коммерциализации технологий и развитие долгосрочных механизмов обмена технологиями. |