Second, there is a need that is aggravated with each passing day for mankind to unify all efforts to ensure a safe existence in harmony with nature and prevent technological catastrophes on a global or regional scale, and the proliferation of nuclear technologies. |
Во-вторых, для человечества с каждым днем становится все более насущной потребность в объединении усилий во имя обеспечения безопасного существования в гармонии с природой и предотвращения техногенных катастроф глобальных или региональных масштабов, а также расползания ядерных технологий. |
That would enable us to act together, in a concerted and coordinated manner, to concentrate the costs and resources to assist countries which are not able to cope on their own with the consequences of natural and technological disasters. |
Это дало бы нам возможность действовать сообща, согласованным и скоординированным образом, концентрируя затраты и ресурсы там, где страны не в состоянии самостоятельно справиться с последствиями стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
At the earliest stages no one could have foreseen the scope of the catastrophe and all the aspects of its consequences - social, economic, international, humanitarian, environmental, technological and others. |
На начальных этапах никто не смог адекватно оценить масштабы самой аварии и всех аспектов ее последствий - социальных, экономических, международных, гуманитарных, экологических, техногенных и других. |
We support the efforts of Under-Secretary-General Vieira de Mello on such forward-looking issues as improving response to technological and environmental disasters, finding ways and means to involve military and civil defence resources in complex emergencies, and humanitarian mine action. |
Мы поддерживаем дальнейшие усилия заместителя Генерального секретаря г-на Сержиу ди Меллу на таких направлениях, как совершенствование помощи в случае техногенных и экологических катастроф, использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при осуществлении чрезвычайных гуманитарных операций, разминирование. |
Structural and non-structural measures undertaken to limit the adverse impact of natural hazards, environmental degradation and technological hazards |
Смягчение: структурные и неструктурные меры, принимаемые с целью ограничить негативное воздействие природных опасных факторов, экологической деградации и техногенных опасных факторов |
The military and civil defence assets project of the Department of Humanitarian Affairs is similarly aimed at improving the management of military assets in natural and technological emergencies. |
Разработанный Департаментом по гуманитарным вопросам проект использования военных объектов и объектов гражданской обороны также направлен на обеспечение более рационального использования военных сил и средств в случае стихийных бедствий и техногенных чрезвычайных ситуаций. |
In order to prevent technological and industrial disasters, Governments at the appropriate levels, including local authorities, as appropriate, should: |
В целях предотвращения техногенных и промышленных катастроф государственные органы соответствующего уровня, включая местные органы власти, в соответствующих случаях должны: |
Through the best use of scientific, technical and socio-economic knowledge, it aims to ensure that Governments and civil societies take preventive measures and put in place practices that will safeguard societies against the negative impact of future natural and technological disasters. |
Она предназначается для обеспечения того, чтобы на основе наилучшего использования научных, технических и социально-экономических знаний правительства и гражданское общество принимали превентивные меры и создавали процедуры, которые предохранят общество от отрицательного воздействия будущих стихийных и техногенных бедствий. |
The related expression of 'disaster risk management' implies the systematic process of using administrative decisions, operational skills and capacities to implement policies, strategies and coping capacities of the society and communities to lessen the impacts of natural hazards and related environmental and technological disasters. |
Связанное с ним выражение "управление риском бедствий" подразумевает систематизированный процесс использования административных решений, опыта специалистов и возможностей реализации политики, стратегий и общественного и местного потенциала решения проблем с целью смягчения воздействий опасности природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных бедствий. |
The overall vision of the Strategy articulated in the framework document is to enable societies to become more resilient to the effects of natural hazards and related technological and environmental phenomena in order to reduce human, economic and social losses. |
Общая идея Стратегии, сформулированная в рамочном документе, заключается в том, чтобы предоставить обществам возможность более стойко переносить воздействие опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф, с тем чтобы уменьшить число жертв и масштабы потерь в экономической и социальной сферах. |
(a) After natural disaster reduction add and with regard to the reduction of major technological and man-made catastrophes, |
После слов "в уменьшении масштабов стихийных бедствий" вставить слова "и в связи с уменьшением масштабов крупных техногенных и вызванных человеком катастроф"; |
(b) Improving international cooperation in development and implementation of satellite-based disaster warning systems and utilization of space technology for mitigation and relief in natural, technological and industrial disaster situations; |
Ь) совершенствование международного сотрудничества в области разработки и создания спутниковых систем оповещения о бедствиях и применения космической техники для смягчения последствий стихийных бедствий, техногенных и промышленных аварий и оказания чрезвычайной помощи; |
Under expected accomplishments (b) and (d), after the words "environmental disasters", add the words, "as well as technological accidents" |
В колонке «Ожидаемые достижения» в пункте (Ь) после слов «экологических бедствий» добавить слова «, а также техногенных катастроф». |
The vision of the key partners is that the International Strategy for Disaster Reduction should continue to become a more visible, recognized and flexible instrument for reducing the risk of and vulnerability to natural hazards and related environmental and technological disasters. |
По мнению главных партнеров по деятельности в области уменьшения опасности бедствий, необходимо добиваться дальнейшего развития Международной стратегии в качестве более заметного, общепризнанного и гибкого инструмента уменьшения опасности и уязвимости против стихийных бедствий и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
Conscious of the long-term nature of the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, which was a major technological catastrophe in terms of its scope and created humanitarian, environmental, social, economic and health consequences in the affected countries, |
учитывая долгосрочный характер последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая явилась одной из крупнейших техногенных катастроф с точки зрения ее масштабов и повлекла за собой гуманитарные, экологические, социальные, экономические и медицинские последствия в пострадавших странах, |
Focal point for Natural and Technological Disasters to the United Nations |
Координационный центр для связи с Организацией Объединенных Наций в случае природных и техногенных бедствий |
SYSTEM FOR THE DRY CONCENTRATION OF METALLIC AND NONMETALLIC MATERIALS AND FOR THE PROCESSING OF TECHNOLOGICAL WASTE |
КОМПЛЕКС ДЛЯ СУХОГО ОБОГАЩЕНИЯ РУДНЫХ И НЕРУДНЫХ МАТЕРИАЛОВ И ПЕРЕРАБОТКИ ТЕХНОГЕННЫХ ОТХОДОВ |
Since its activation in November 2000, the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters, originally a tripartite collaboration between Canada, Europe and France, has been activated 13 times. |
С момента вступления в силу в ноябре 2000 года Хартии сотрудничества в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае стихийных бедствий или техногенных катастроф, первоначально являвшейся трехсторонним документом о сотрудничестве между Европой, Канадой и Францией, ее возможности использовались 13 раз. |
Council of Europe, Committee of Ministers, resolution (87)2 of 20 March 1987 setting up a Cooperation Group for the Prevention of, Protection against, and Organization of Relief in Major Natural and Technological Disasters. |
Совет Европы, Комитет министров, резолюция (87)2 об образовании Группы по сотрудничеству в области предупреждения крупных стихийных и техногенных бедствий, защиты от них и организации экстренной помощи при их возникновении, 20 марта 1987 года. |
Among the instruments that do not limit their definitions of disaster to those that directly affect human life or health is the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters. |
К числу нормативных актов, которые не ограничиваются в даваемом ими определении бедствия такими бедствиями, которые непосредственно сказываются на человеческой жизни или здоровье, относится Хартия сотрудничества в целях достижения скоординированного использования космических средств в случае стихийных или техногенных бедствий. |
The Committee noted that the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters had been activated 15 times in 2002, the latest in connection with the earthquake that had struck Algeria on 21 May 2003. |
Комитет отметил, что Хартия о сотрудничестве в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае природных или техногенных катастроф в 2002 году использовалась 15 раз, а в последнем случае в 2003 году - в связи с землетрясением, произошедшим 21 мая в Алжире. |
Presentations on the disaster management support provided by the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters (the International Charter "Space and Major Disasters"). |
Представление Хартией о сотрудничестве в обеспечении скоординированного использования космической техники в случае природных или техногенных катастроф (Международная хартия по космосу и крупным катастрофам) сообщений, касающихся поддержки мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
The importance of such planning is crucial, whether we are dealing with natural or technological disasters, crises, or conflicts. |
Такое планирование имеет решающее значение независимо от того, идет ли речь о стихийных бедствиях, техногенных катастрофах, кризисах или конфликтах. |
There was consensus among stakeholders that natural, man-made and technological impacts of disaster risks were within the scope of a post-2015 framework. |
Заинтересованные стороны согласились, что в сферу охвата рамочной программы на период после 2015 года должны входить риски, связанные с последствиями стихийных, антропогенных и техногенных бедствий. |
Geo-information systems and Earth observation from space have been increasingly used lately by federal and local authorities for economy planning, region development management, forecasting and mitigation of natural and technological disasters, as well as for damage assessments. |
В последние годы геоинформационные системы (ГИС) и съемка Земли из космоса все шире применяются федеральными и местными администрациями для планирования экономики, управления территориями, прогноза и предотвращения природных и техногенных катастроф, а также для оценки последствий. |