Английский - русский
Перевод слова Technological
Вариант перевода Техногенных

Примеры в контексте "Technological - Техногенных"

Примеры: Technological - Техногенных
He expressed concern that natural and technological disasters were occurring more and more frequently worldwide and posing a growing threat to the world's population. Он выражает обеспокоенность по поводу участившихся стихийных и техногенных бедствий во всем мире, которые представляют все большую угрозу для населения планеты.
Recognizing the benefits that could be gained from better application of Earth observation satellite data to natural and technological hazards, CEOS initiated in 1997 the Disaster Management Support Project. Признавая преимущества, которые могут быть получены благодаря более широкому применению спутниковых данных наблюдения Земли в отношении стихийных и техногенных рисков, КЕОС приступил в 1997 году к осуществлению проекта поддержки мероприятий в области борьбы со стихийными бедствиями.
The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике.
It seeks to minimize the occurrence and harmful effects of technological accidents and emergencies resulting from human activity or as the consequence of natural disasters, particularly in developing countries. Она направлена на сведение к минимуму числа случаев и пагубных последствий техногенных аварий и чрезвычайных ситуаций в результате антропогенной деятельности или вследствие стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах.
Cleaner production is a fundamental approach to the prevention and reduction of risks of environmental emergencies, especially technological emergencies. Экологически чистое производство - это основополагающий подход к предотвращению и уменьшению риска чрезвычайных экологических ситуаций, особенно техногенных чрезвычайных ситуаций.
The 1994 "Oslo guidelines" cover the use of military and civil defence assets in natural and technological disaster response. Руководящие принципы, принятые в 1994 году в Осло, предусматривают использование военно-технических средств и средств гражданской обороны в случае стихийных бедствий и техногенных катастроф.
It describes the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient with respect to the impact of natural hazards and related technological and environmental disasters. Она отражает степень либо подверженности, либо жизнестойкости социально-экономической системы в связи с воздействием опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф.
Impact of natural and related environmental and technological disasters Последствия стихийных бедствий и соответствующих экологических и техногенных катастроф
Among the important global challenges facing the United Nations is the protection of the environment and the alleviation of the negative consequences of natural disasters and technological catastrophes. Среди крупнейших глобальных вызовов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций - охрана окружающей среды и снижение негативных последствий природных катастроф и техногенных аварий.
The Meeting noted that the scope of the International Charter was very specific and only covered the provision of raw data in the event of natural or technological disasters. Совещание отметило, что сфера действия Международной хартии является очень конкретной и охватывает лишь предоставление необработанных данных в случае природных или техногенных катастроф.
Moreover, poorly planned mega-cities and other urban environments are often located in high risk areas for earthquakes, floods, landslides and other technological hazards. Кроме того, плохо спланированные агломерации и другие городские образования зачастую расположены в областях, характеризующихся повышенной опасностью землетрясений, наводнений, оползней и других техногенных катастроф.
Natural and technological disasters were increasingly affecting the availability and productivity of existing arable lands and to support future world population growth during the next three decades, arable land would need to become some 40 per cent more productive than in 2013. Наличие и продуктивность имеющихся пахотных угодий становятся все более уязвимыми к воздействию стихийных бедствий и техногенных катастроф, и обеспечение потребностей растущего населения мира в течение трех следующих десятилетий потребует 40-процентного роста их продуктивности по сравнению с 2013 годом.
In 2001, the Union established the Community Mechanism for Civil Protection "to ensure even better protection in the event of natural, technological, radiological and environmental emergencies". В 2001 году Союз создал механизм сообщества по вопросам гражданской обороны «для обеспечения повышения степени защиты в случае стихийных, техногенных, радиологических и экологических чрезвычайных ситуаций».
Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф.
Strengthening the capacity of the United Nations system to assist in the reduction of losses from natural and related technological disasters, including coordination and evaluation of activities through the Decade and other mechanisms. Укрепление способности системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в уменьшении ущерба от стихийных и связанных с ними техногенных бедствий, включая координацию и оценку деятельности в рамках Десятилетия и других механизмов.
(a) Pursue the objectives of preventing major technological accidents and limiting their consequences through, inter alia, land-use policies and the promotion of safe technology; а) решать задачи предотвращения крупных техногенных аварий и уменьшения их последствий, в частности, путем проведения соответствующей политики землепользования и развития техники безопасности;
In its custom-tailored version, the system would enable civil protection agencies to manage preparedness, prevention, early warning, relief intervention and mitigation as well as post-crisis analysis for major natural and technological risks. Такой соответствующий требованиям заказчика вариант системы позволит учреждениям по защите гражданского населения обеспечивать готовность, предупреждение, раннее оповещение, оказание помощи и смягчение последствий, а также последующий анализ серьезных природных и техногенных рисков.
The approach outlined in the present report, as well as the institutional arrangements to be introduced or maintained in pursuance of Economic and Social Council resolution 1999/63, will go a long way towards building a culture of prevention with regard to natural and technological disasters. Обозначенный в настоящем докладе подход, а также институциональные механизмы, которые будут введены или сохранены во исполнение резолюции 1999/63 Экономического и Социального Совета, принесут большую пользу в деле создания культуры предупреждения стихийных и техногенных бедствий.
Drawing on the experiences of Chernobyl and a number of other technological disasters, the seminar resulted in recommendations relevant to the overall strategy of assistance on Chernobyl. Проанализировав опыт чернобыльской и ряда других техногенных катастроф, участники семинара выработали рекомендации в отношении общей стратегии оказания помощи в связи с чернобыльской катастрофой.
It also outlined a methodology for addressing the life cycle of technological disasters, ranging from risk reduction and prevention measures and assessing the specific needs of those affected when a disaster strikes, to the response itself and its effective coordination. Они также сформулировали в общих чертах методологию действий на протяжении всего цикла техногенных аварий - от мер по уменьшению риска и профилактических мер до оценки конкретных нужд пострадавшего населения после катастрофы и собственно мер реагирования и их эффективной координации.
We highly value United Nations efforts in lending humanitarian assistance to all countries, without exception, because of needs that might arise as a result of complex emergency situations, natural disasters or technological catastrophes. Мы высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи всем без исключения нуждающимся странам - будь то в результате комплексных чрезвычайных ситуаций, стихийных бедствий или техногенных катастроф.
25.46 The activities of this subprogramme will aim at mobilizing and coordinating international emergency relief to countries struck by natural or technological disasters and at developing ways to strengthen the international response capacity. 25.46 Деятельность в рамках настоящей подпрограммы будет осуществляться в целях мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий или техногенных катастроф, и разработки методов укрепления международного потенциала реагирования.
The Meeting noted that the International Charter, in cooperation with nine space agencies, including the Disaster Monitoring Constellation, was a useful mechanism and had a direct impact on the way the United Nations operated during natural and technological disasters. Совещание отметило, что Международная хартия, в рамках которой сотрудничают девять космических агентств и Спутниковая система мониторинга чрезвычайных ситуаций, является полезным механизмом и оказывает прямое влияние на порядок работы Организации Объединенных Наций в случае природных и техногенных катастроф.
Current trends in vulnerability and in natural, environmental, technological and biological threats to societies reinforce the fact that they are often interrelated, and that they can result in widespread and compound effects. Нынешние тенденции, связанные с изменением степени уязвимости и характера угрожающих обществу природных, экологических, техногенных и биологических опасностей, делают еще более заметным то обстоятельство, что они нередко бывают взаимосвязаны и способны вызывать широкомасштабные и сложные воздействия.
Many countries, with the assistance of non-state actors, have begun to adopt initiatives, including the increased application of science and technology, designed to reduce the impact of natural hazards and related technological and environmental phenomena. Многие страны при содействии негосударственных субъектов приступили к принятию различных инициатив, в том числе предусматривающих расширение масштабов применения науки и техники, которые нацелены на смягчение последствий стихийных бедствий и связанных с ними техногенных и экологических явлений.