Magistrate handling financial, banking and taxation cases, and cases of confiscation of criminal assets |
Магистрат по делам о финансовых, банковских и налоговых правонарушениях и по делам о конфискации преступных доходов |
Those entities and individual philanthropists who submit an application to the Commission to receive taxation privileges while implementing their programs, in accordance with the above-mentioned order, shall submit their statute and state registration certificate which confirms the fact of being registered in the Ministry of Justice. |
Те субъекты и индивидуальные меценаты, которые подают в Комиссию заявление на получение налоговых льгот при осуществлении своих программ, в соответствии с выше указанным постановлением должны представить свой устав и удостоверение о государственной регистрации, которое подтверждает факт регистрации в министерстве юстиции. |
But it was felt that proposing such a change at the present stage would be premature and it should receive further study, particularly in the light of the work on the taxation of services that OECD is currently undertaking. |
Однако было высказано мнение, что предлагать такое изменение на данном этапе было бы преждевременно и что его следует дополнительно изучить, особенно в свете работы, посвященной деятельности налоговых служб, которая в настоящее время проводится в Организации экономического сотрудничества и развития. |
A comparison of the official export documentation of the first half of 2012 and provincial taxation data shows that around half of Maniema mineral production leaves the province without the required documentation, after which it is likely to be smuggled. |
Сравнение официальной экспортной документации за первую половину 2012 года и налоговых данных провинций показывает, что около половины минерального сырья Маниемы вывозится из провинции без необходимой документации, после чего оно, как правило, вывозится контрабандой. |
The recent boom in commodities in general, and in natural-resources-related commodities in particular, has prompted resource-rich countries to reform their taxation regimes, in order to share more equitably the benefits resulting from the boom. |
Недавний бум на рынке сырья в целом и на рынке сырьевых товаров, связанных с природными ресурсами, в частности подтолкнул богатые природными ресурсами страны к реформированию своих налоговых режимов в целях более справедливого распределения выгод, ставших следствием этого бума. |
Understanding the complexities and deriving an optimal mix of policy for achieving the overall objective of a fiscal environment for private sector development requires adherence to certain principles of taxation, such as non-discrimination, non-retroactive effect, adherence to legal provisions, and independent appeal. |
Для понимания сложности существующих проблем и разработки оптимального пакета мер в области политики в интересах достижения общей цели создания благоприятных налоговых условий для развития частного сектора необходимо придерживаться определенных принципов налогообложения, например принципов недискриминации, неретроактивности, соблюдения правовых норм и независимости органов обжалования. |
The position of the United States is that no new taxes should be imposed on electronic commerce, and that taxing jurisdictions should coordinate their activities to ensure that taxation systems are simple to administer and do not hinder or distort commerce. |
Позиция Соединенных Штатов сводится к тому, что в электронной торговле не должно вводиться никаких новых налогов и что налоговые органы различных стран должны координировать свою деятельность для обеспечения простоты налоговых систем и недопущения создания препятствий или перекосов в торговле. |
Moreover, the need to introduce higher tax rates or new taxes can be reduced or eliminated by strengthening the revenue administration through upgrading the technical skills of tax administrators by intensive training, especially in the complex and intricate area of international taxation. |
Кроме того, благодаря укреплению налоговых служб путем повышения уровня технической подготовки сотрудников налоговых служб в рамках интенсивного обучения, особенно в сложной и запутанной области международного налогообложения, можно было бы уменьшить или ликвидировать потребность в повышении ставок налогов или введении новых налогов. |
But despite this positive trend, resistance to the use of environmental taxes and other fiscal measures has remained strong, much stronger than the opposition to the harmonization of taxation systems at the regional level. |
Но, несмотря на эту положительную тенденцию, сопротивление использованию экологических налогов и других налоговых мер остается сильным - более сильным, чем противодействие гармонизации систем налогообложения на региональном уровне. |
Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. |
Инвесторы, зарегистрированные в странах, где используются две последние системы налогообложения, получат выгоду от налоговых каникул и более низких налоговых ставок в принимающей стране, хотя подобные налоговые льготы вряд ли заинтересуют инвестора, расположенного в "налоговой гавани". |
The Group of Experts provides advisory services to the Secretary-General in strengthening the administrative and technical capacities of the tax administrations in developing countries and economies in transition through the organization of interregional workshops on international taxation and through technical cooperation and assistance. |
Группа экспертов предоставляет Генеральному секретарю консультативные услуги в области укрепления административных и технических возможностей налоговых органов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой путем организации межрегиональных практикумов по вопросам международного налогообложения и путем налаживания технического сотрудничества и оказания помощи. |
The Committee's work is intended to enable OECD and non-OECD Governments to improve the design and operation of their national tax systems, to promote cooperation and coordination among Governments in the area of taxation and to reduce tax barriers to international trade and investment. |
Работа Комитета призвана дать правительствам стран, являющихся и не являющихся членами ОЭСР, возможность улучшить структуру и функционирование своих национальных налоговых систем, поощрять сотрудничество и координацию между правительствами в области налогообложения и снижать налоговые барьеры, препятствующие международной торговле и инвестициям. |
Measures to be considered include a general reduction in corporate taxation and withholdings of payments abroad, removal of most corporate tax exemptions in favour of better-targeted incentives, and creation of a window to formulate specific fiscal and financial arrangements for large, strategically significant projects. |
К числу возможных мер относится общее снижение ставок налогообложения компаний и удержаний из платежей за границу, отмена большинства налоговых льгот для компаний в пользу более адресных стимулов и создание одного "окна" для разработки специальных бюджетно-финансовых механизмов для крупных проектов стратегической важности. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. |
В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
The census data were complemented with the demographic data drawn from registers, the income data from taxation and the data on degrees and qualifications from the Register of Completed Education and Degrees. |
Переписные данные дополнялись демографическими данными из регистров, данными о доходах налоговых органов и данными об уровнях образования и квалификации из регистра завершенных ступеней и уровней образования. |
Governments can exert this influence through the setting of royalties, taxation levies and other instruments, particularly when they themselves are the legal owners of a substantial proportion of national forest resources.] |
Правительства могут оказывать это воздействие при помощи установления платы за право освоения лесных ресурсов, налоговых сборов и других средств, особенно тогда, когда они сами выступают в роли юридических владельцев значительной доли национальных лесных ресурсов.] |
The National Police have set up a group comprising representatives of the social authorities, the health service, the immigration authorities, the Danish Anti-Trafficking Centre, NGOs, the taxation authorities and the National Police. |
Национальная полиция создала группу, в состав которой вошли представители социальных органов, медицинских служб, иммиграционных властей, Датского центра борьбы с торговлей людьми. НПО, налоговых органов и Национальной полиции. |
Such an investment will lead to confident land and mortgage markets based on secure tenure, inward and internal investment and increasing taxation revenue generated by transactions, so enabling public services to improve even further; |
Такие инвестиции позволят создать пользующиеся доверием рынки земли и ипотек, опирающиеся на гарантированные права собственности, а также содействовать развитию внутренних и внешних инвестиций и увеличению налоговых поступлений от сделок, и, следовательно, дальнейшему совершенствованию деятельности государственных служб; |
Based on data by the Russian Taxation Authority. |
5/ На основе данных российских налоговых органов. |
(a) Recurrent publication. Revised Roster of African Taxation Experts; |
а) Периодическая публикация: «Пересмотренный список африканских налоговых экспертов»; |
"The Consensus also calls for greater international cooperation in tax issues, such as combating tax evasion, taxation of services and natural resource use, and tax administration." |
«В консенсусе также содержится призыв к расширению международного сотрудничества в налоговых вопросах, таких, как борьба с уходом от налогов, налогообложение услуг и использование природных ресурсов и начисление и сбор налогов». |
Having been recognized as the director of the auditing company MGI Consulting Ltd, today Dmitriy Sushko is a recognized expert in the field of tax auditing, tax consulting, financial Due Diligence, development of taxation optimization, support of tax audits. |
Получив признание как руководитель аудиторской компании MGI Consulting Ltd, Дмитрий Сушко сегодня является признанным специалистом в области налогового аудита, налогового консалтинга, финансового Due diligence, разработок оптимизации налогообложения, сопровождения налоговых проверок. |
In addition, in some countries, along with market liberalization, a guaranteed market for electricity generation from renewable sources and/or combined heat and power (CHP) is being achieved through regulations, subsidies and taxation. |
Помимо этого, в некоторых странах наряду с либерализацией рынка формируется гарантированный рынок для производства электроэнергии из возобновляемых источников и/или для комбинированного производства тепловой и электроэнергии путем введения норм регулирования, субсидий и налоговых рычагов. |
Negotiation of limits on the form and extent of direct-tax incentives, and use of tax shelters and tax havens, as well as minimum levels of corporate taxation; |
проведения переговоров о пределах в отношении формы и масштабов прямых налоговых льгот и использования налоговых прикрытий и «налогового рая», а также о минимальных уровнях налогообложения корпораций; |
Establishes the principle of equal distribution per inhabitant of the joint resources from taxation allocated and transferred to the departments, through the corresponding municipalities and universities, and seeks to correct the historical imbalances between urban and rural areas; |
устанавливается принцип равного распределения среди всех жителей налоговых поступлений, выделяемых и предоставляемых департаментам через соответствующие муниципии и университеты, что призвано преодолеть исторически сложившийся разрыв между городом и деревней; |