| This effect will be achieved mainly through taxation measures. | Такой результат будет достигнут, главным образом, путем применения налоговых мер. |
| As a consequence substantial statistical, taxation and trade policy issues arise. | Одним из последствий этого является возникновение значительных статистических, налоговых проблем и проблем торговой политики. |
| Lithuania provides the organizational charts of its police, migration control, customs, taxation and financial supervision authorities. | Литва представляет схему организационной структуры своих полицейских, миграционных, таможенных, налоговых и контрольно-финансовых органов. |
| Such a strategy should consider dozens of strategic, investment, taxation, legal and management criteria. | Она должна учитывать несколько десятков стратегических, инвестиционных, налоговых, правовых и управленческих критериев. |
| Against 50 reports in the past, companies had only 36 taxation reports to be filled. | Вместо предыдущих 50-и, компании стали сдавать 36 налоговых отчета. |
| Japan is taking measures to support development in these fields through low-interest financing and special taxation measures. | Япония принимает меры для оказания поддержки прогрессу в этих областях с помощью низкопроцентного финансирования и специальных налоговых механизмов. |
| States must be vigilant in balancing the need to increase taxation revenue with their responsibilities to protect the most vulnerable and prevent further inequality. | Государства должны бдительно следить за тем, чтобы необходимость в повышении налоговых поступлений соизмерялась с их обязанностями по защите наиболее уязвимых людей и недопущению усиления неравенства. |
| It is totally unacceptable that the transfer of those taxation revenues is postponed or withheld. | Задержки в перечислении налоговых поступлений или отказ в нем являются абсолютно недопустимыми. |
| On a medium term, the increase in the fiscal revenues is closely linked to growth and the efficiency of taxation systems. | В среднесрочной перспективе увеличение бюджетных поступлений тесно связано с ростом и эффективностью налоговых систем. |
| The importance of taking into account the work of taxation authorities in the report of the Task Force was emphasised, e.g. regarding the fairness of transfer pricing. | Была подчеркнута важность учета работы налоговых органов в докладе Целевой группы, например в отношении справедливости трансфертного ценообразования. |
| Panama should ensure that mutual legal assistance is provided where a request in respect of an offence under the Convention also relates to taxation or fiscal matters. | Панаме следует обеспечить, чтобы взаимная правовая помощь оказывалась в тех случаях, когда запрос в отношении правонарушения, включенного в Конвенцию, касается также налоговых или фискальных вопросов. |
| High levels of Government borrowing increase the burden of public debt, raise interest rates and ultimately force higher taxation rates or cuts in public spending. | Высокий уровень правительственных займов ведет к увеличению государственной задолженности, росту процентных ставок и, в конечном счете, требует повышения налоговых или сокращения государственных расходов. |
| Implementation of measures designed to unify the financial, credit, taxation and budget systems; | осуществление мероприятий, направленных на унификацию денежно-кредитных, налоговых и бюджетных систем; |
| For example, Mexico's Ministry of Finance has successfully used futures, options and swap markets to protect the Government against the risk of declining taxation earnings on petroleum exports. | Например, министерство финансов Мексики успешно использует рынки фьючерсов, опционов и свопов для защиты правительства от риска снижения налоговых поступлений от экспорта нефти. |
| A number of causes are noted such as differences in legal and taxation systems and the different uses for financial statements. | В нем отмечается ряд причин, и в частности различия в правовых и налоговых системах, а также различия в использовании финансовых ведомостей. |
| Understand non-domestic (foreign) activities giving rise to taxation liabilities | понимать зарубежную (ненациональную) деятельность, приводящую к возникновению налоговых обязательств |
| Structure and procedures of the national, regional and local taxation authority | Ь) Структура и методы работы национальных, региональных и местных налоговых органов |
| Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system | с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система |
| We strongly support pursuing these taxation mechanisms and we are determined to continue to build consensus on this issue. | Мы решительно поддерживаем усилия по созданию таких налоговых инструментов и твердо намерены продолжать усилия по формированию консенсуса по данному вопросу. |
| One expert highlighted the importance of a regulatory framework in promoting entrepreneurship, especially the rule of law, taxation issues and access to markets. | Один эксперт высветил важное значение регулятивных основ для поощрения предпринимательства, особенно правопорядка, налоговых вопросов и доступа к рынкам. |
| (a) Using taxation to encourage healthy diets | а) Использование налоговых мер для поощрения здоровых рационов питания |
| Low levels of domestic taxation revenue, in particular, could be a major obstacle to a State's ability to meet obligations to realize economic, social and cultural rights. | В частности, низкий уровень налоговых поступлений может служить основным фактором, мешающим государствам выполнять обязательства по реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| A number of steps must be taken to improve the economic situation, including coordinated action to secure long-term sources of investment financing, enhance the effectiveness of taxation systems, reduce unemployment and develop international trade. | Должны быть предприняты шаги, направленные на улучшение экономического положения, включая координацию действий, на обеспечение долгосрочных источников инвестиционного финансирования, повышение эффективности налоговых систем, снижение уровня безработицы и развитие международной торговли. |
| Equalization payments are made by the federal government to ensure reasonably uniform standards of services and taxation are kept between the richer and poorer provinces. | Федеральным правительством предоставляются уравнительные платежи с целью обеспечения приемлемых стандартов общественных и налоговых служб, единых как для более богатых, так и для более бедных провинций. |
| In addition, efforts are planned to promote the use of economic instruments, including fiscal and taxation measures and preferential tariffs, through advisory services, training programmes and the development of guidelines. | Кроме того, планируется предпринять усилия с целью содействия использованию экономических рычагов, в том числе бюджетно-финансовых и налоговых мер и преференциальных тарифов, на основе консультативного обслуживания, учебных программ и разработки руководящих принципов. |