A State has no choice other than to monitor and keep major companies afloat, not only out of investment image and taxation incomes, but also because of social obligations. |
У государства нет другого выбора, кроме как контролировать и поддерживать на плаву крупные компании не только ради инвестиционного имиджа и налоговых поступлений, но и ввиду социальных обязательств. |
In India, for instance, initiatives have included providing taxation privileges to expatriates using Indian banks for their savings, organizing an annual conference of expatriates and the establishment of a separate ministry to formalize its interaction with the diaspora. |
В Индии, например, такие инициативы включают обеспечение налоговых привилегий для экспатриантов, пользующихся индийскими банками для хранения своих сбережений, организацию ежегодной конференции экспатриантов и создание отдельного министерства для закрепления такого взаимодействия с диаспорой. |
Both the informal discussions of the Steering Committee and the Group of Experts at large examined the proposal for a series of training seminars in international taxation for tax administrators made by several countries and strongly recommended to the Secretary-General to proceed with the organization thereof. |
Как Руководящий комитет, так и Группа экспертов в целом в ходе неофициальных обсуждений рассмотрели предложение нескольких стран провести серию учебных семинаров по международному налогообложению для руководителей налоговых ведомств и настоятельно рекомендовали Генеральному секретарю приступить к их организации. |
The United Nations has proposed that six interregional workshops in international taxation be organized to improve the technical skills of tax administrators of developing and transitional economy countries, including practical methods and strategies for combating tax evasion. |
Организация Объединенных Наций предложила провести шесть межрегиональных практикумов по вопросам международного налогообложения, с тем чтобы руководители налоговых ведомств из развивающихся стран и стран с переходной экономикой приобрели технические навыки, включая ознакомление с практическими методами и стратегиями борьбы с уклонением от уплаты налогов. |
The Secretary-General should also ensure that the proposed guidelines in the revised publications are simplified to meet the needs of tax administrators from the above-mentioned groups of countries and reflect conditions in the evolving international taxation environment. |
Генеральному секретарю следует также обеспечить упрощение предлагаемых руководящих принципов в пересмотренных публикациях, с тем чтобы они соответствовали потребностям налоговых ведомств стран из перечисленных выше групп и отражали условия, складывающиеся в области международного налогообложения. |
As a result of the importance of fiscal considerations, inter-company pricing policies and national taxation rates and policies often determine the distribution of assets and liabilities within corporate groups. |
В результате важности налоговых соображений политика в области ценообразования в отношениях между компаниями, а также национальные налоговые ставки и политика часто определяют распределение активов и пассивов в рамках корпоративных групп. |
Policy makers can assess the competitiveness of their fiscal regimes by using UNCTAD's comparative tax tool, which covers 25 countries in up to 12 sectors and measures the burden of taxation on investment cash flow. |
Директивные органы могут оценить конкурентоспособность своих налоговых режимов, используя разработанный ЮНКТАД инструментарий для сравнительного анализа налогообложения, который охватывает до 12 секторов в 25 странах и позволяет определить налоговую нагрузку на поток инвестиционной наличности. |
The Organization was well placed to support tax administrations in developing countries in cross-border taxation issues and had a key role in building national capacity to increase the effectiveness of tax administrations. |
Организация Объединенных Наций располагает прекрасными возможностями для оказания налоговым органам в развивающихся странах помощи в решении вопросов трансграничного налогообложения и играет ключевую роль в наращивании национального потенциала для повышения эффективности деятельности налоговых органов. |
Cooperation on matters relating to taxation could be valuable in serving the technical assistance needs of developing countries for strengthening their tax administration and broadening their tax bases. |
Сотрудничество в вопросах налогообложения могло бы сыграть неоценимую роль в удовлетворении потребностей развивающихся стран в технической помощи в целях укрепления их налоговых систем и расширения базы налогообложения». |
This United Nations activity is helping developing countries to mobilize public revenues by enhancing international cooperation in areas such as combating tax evasion, and strengthening tax administration and taxation of services and natural resource use. |
Это направление деятельности Организации Объединенных Наций помогает развивающимся странам мобилизовать государственные поступления путем активизации международного сотрудничества в таких областях, как борьба с уклонением от уплаты налогов, укрепление налоговых органов и налогообложение услуг и использования природных ресурсов. |
Additionally, donors negotiating agreements for exemption could take a flexible approach, agreeing to taxation of those kinds of transactions where fraud and administrative expenses are likely to be particularly high. |
Кроме того, во время обсуждения условий соглашений по предоставлению налоговых льгот донорам следует проявлять гибкость и соглашаться с налогообложением тех операций, которые наиболее часто становятся объектами мошенничества и сопряжены с высокими административными расходами. |
This is an area that has yet to be resolved and ICPAK has engaged the tax authorities on the taxation of such unrealized gains with a view to eventually developing an appropriate guideline on the matter. |
Данный момент пока еще не урегулирован, и ИПБК обратил внимание налоговых органов на вопрос об обложении налогом таких нереализованных прибылей с целью выработки в будущем соответствующих руководящих указаний в этом отношении. |
If an employer neglects to pay the pension insurance, data describing the existence of an employment relationship may be obtained from taxation records when the employer reports the withheld advance tax. |
Если работодатель не производит выплат по линии пенсионного страхования, то данные, описывающие существование взаимосвязи в области занятости, могут быть получены из файлов налоговых органов, в которые работодатель сообщает сведения об авансовых платежах по налогам. |
In their view, shipping enterprises should not be exposed to the tax laws of the numerous countries to which their operations extend; taxation at the place of effective management was also preferable from the viewpoint of the various tax administrations. |
С их точки зрения, судоходные предприятия не должны подлежать действию налогового законодательства целого ряда стран, с которыми связана их деятельность; налогообложение по месту нахождения фактического руководящего органа предпочтительнее и с точки зрения различных налоговых органов. |
The areas of possible training would include police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, i.e. administrative machinery established to give practical effect to the relevant laws, regulations on combating terrorism. |
Обучение может быть организовано для служащих полиции, иммиграционного контроля, таможни, налоговых органов и органов финансового контроля, т.е. административного механизма, созданного для обеспечения практического осуществления соответствующих законов и нормативных положений по борьбе с терроризмом. |
This act was adopted with the aim of replacing the multi-level cumulative indirect taxation system in the EU member states degree of simplification of tax calculations and neutrality of the indirect taxation factor in relation to competition in the EU. |
Данный акт был принят с целью заменить многоуровневую кумулятивную систему косвенного налогообложения в государствах-членах ЕС и обеспечить достижение значительной степени упрощения налоговых расчётов и нейтральности фактора косвенного налогообложения по отношению к конкуренции в ЕС. |
The Government recently approved a new cooperative taxation statute which gives legal definition to the general principles of cooperative taxation and restores to cooperatives some of the tax benefits they lost in 1988. |
Недавно был утвержден новый устав налогообложения кооперативов, в котором содержится юридическое определение общих принципов налогообложения кооперативов и предусмотрено возвращение кооперативам некоторых налоговых льгот, которых они лишились в 1988 году. |
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. |
Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий. |
The Committee notes with concern that discrimination against women in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств. |
Taxation work included the review of income tax computations and returns prepared on behalf of clients and corresponding with the Department of Taxes to obtain approved assessments; updating, advising and guiding both clients and staff on developments and changes in the taxation legislation. |
Деятельность в области налогообложения включала анализ расчетов величины подоходного налога и налоговых деклараций, подготовленных от имени клиентов, и связь с Налоговым управлением для получения утвержденных оценок; предоставление свежей информации, консультаций и рекомендаций клиентам и сотрудникам в связи с событиями и изменениями в налоговом законодательстве. |
A course, which UNMIBH initiated in July 2001 and in which local judges and prosecutors train police, customs and taxation personnel, has been completed in all five judicial districts in the Republika Srpska and in 8 out of 10 cantons in the Federation. |
Открытые в июле 2001 года по инициативе МООНБГ курсы, на которых местные судьи и прокуроры занимаются подготовкой сотрудников полиции, таможенных и налоговых служб, были завершены во всех пяти судебных округах Республики Сербской и в восьми из десяти кантонов Федерации. |
The 14-member Caribbean Community (CARICOM), the world's largest grouping of small island developing States, continues to seek the establishment of a common external tariff and common protective policy, harmonization of fiscal and taxation arrangements and coordination of economic policies and development planning. |
Карибское сообщество (КАРИКОМ) в составе 14 членов, являющееся самой крупной в мире группой малых островных развивающихся государств, продолжает прилагать усилия по созданию общего внешнего тарифа и общей протекционистской политики, согласованию финансовых и налоговых механизмов и координации экономической политики и планирования в области развития. |
Donor Governments should also encourage private sector interest in Africa and LDCs by providing taxation allowances for companies operating in Africa and LDCs and by promoting the development of venture capital funds for projects. |
Правительства стран-доноров должны также поощрять интерес частного сектора к Африке и к НРС путем предоставления налоговых льгот компаниям, осуществляющим свою деятельность в Африке и НРС, и содействия созданию фондов венчурного капитала для проектов. |
The electoral board of the Sámi Parliament rejected most applications made on the ground of an entry in a land, taxation or population register, finding that the applicants were, on the basis of their language, Finns and not Sámi. |
Избирательный совет саамского парламента отклонил большинство заявлений, поданных на основании регистрации в поземельных, налоговых или демографических кадастрах, установив, что заявители, если учитывать их язык, были финнами, а не саами. |
The Court noted that the provision defining a Sámi was unclear insofar as the entry of persons in a land, taxation or population register as a mountain, forest or fishing Lapp was concerned. |
Суд отметил, что положение об определении саами является неясным в том, что касается регистрации лиц в поземельных, налоговых или демографических кадастрах в качестве горных или лесных лапландцев, или же лапландцев-рыбаков. |