It was necessary to ensure access to specialized training and education during the transition period, set up special programmes to assist young families, provide tax relief to young entrepreneurs and take specific measures to promote the employment of young people. |
Необходимо сохранить в переходный период доступность высшего и среднего специального образования, разработать специальные программы по поддержке молодых семей, ввести льготное налогообложение молодежного предпринимательства и принять конкретные меры по трудоустройству и занятости молодежи. |
It had also identified pragmatic ways of helping women entrepreneurs by offering them tax breaks, setting quotas for women in the allocation of resources, and enacting a law on assistance for businesses run by women. |
Корейское правительство также изыскало практические средства помощи женщинам-предпринимателям, предлагая им льготное налогообложение, устанавливая квоты в пользу женщин при распределении средств и приняв законодательство относительно помощи предприятиям, возглавляемым женщинами. |
Payment of value added tax (VAT) on UNHCR official purchases continues to be a problem and OIOS is concerned that significant funds are absorbed by taxation and thus lost for the intended humanitarian purposes. |
В число проблем по-прежнему входит уплата налога на добавленную стоимость (НДС) по официальным закупкам УВКБ, и УСВН обеспокоено тем, что налогообложение поглощает значительные средства, которые вследствие этого не используются по своему предназначению для гуманитарных целей. |
The effects of a country's tax structure on equity markets are uncertain. |
Налогообложение финансовых операций и развитие фондовых рынков |
Indirect taxes, such as value-added tax or excise taxes, can put a greater burden on poor women because women tend to consume goods and services that benefit family health, education and nutrition. |
Непрямое налогообложение, в частности налог на добавленную стоимость или акцизные сборы, могут стать дополнительным финансовым бременем для женщин из бедных семей, поскольку женщины, как правило, потребляют товары и услуги, способствующие поддержанию семейного здоровья, получению образования и обеспечению питания. |
Developed and set up information systems principally for the administration of the programme-budgeting process and tax systems (collection and foreign debt) |
Разработка и внедрение информационных систем, главным образом для управления процессами составления бюджета и финансовыми системами (налогообложение и внешний долг) |
Implement progressive taxation measures (e.g. stiffer taxation internationally for small arms and light weapons, further monitoring and reduction of tax havens); and |
внедрить прогрессивное налогообложение (например, путем более жесткого налогообложения международного оборота стрелкового и легкого оружия, усиления контроля за налоговыми убежищами и сокращения их числа); |
Taxation of women in the public sector is still based on the preposterous premise that married women have no family responsibilities and are maintained by men, hence where both worked the men have the tax relief for children and dependants while women do not. |
Налогообложение женщин в государственном секторе по-прежнему основывается на абсурдной предпосылке, согласно которой считается, что замужняя женщина не имеет таких семейных обязанностей, которые выполняются мужчинами, поэтому работающие мужчины имеют налоговые льготы на детей и иждивенцев, в то время как работающие женщины их не имеют. |
Moreover, Putin's associates wanted Yukos' wealth, which was confiscated by the state oil company Rosneft through lawless taxation, leaving Putin's tax reform and judicial reform in tatters and severely undermining property rights. |
Более того, партнеры Путина хотели получить богатство Юкоса, который был конфискован государственной нефтяной компанией Роснефть через противозаконное налогообложение, превратив в пух и прах налоговую и правовую реформы Путина и сильно подорвав права собственности. |
State policy gives priority to the funding of education and the remuneration of education workers. The State upholds the prestige of the teaching profession and academic activity and offers tax concessions in that regard. |
Государство проводит приоритетную политику в вопросах финансирования, оплаты труда работников системы образования, поддерживает в обществе престижность педагогической и научной деятельности и обеспечивает льготное налогообложение. |
As earlier reported, discussions within the European Union since 1998 on cross-border taxation of savings accounts held by citizens of European Union countries led, in 2003, to agreement on the European Union savings tax directive. |
Как уже сообщалось ранее, обсуждавшееся в рамках Европейского союза с 1998 года трансграничное налогообложение сберегательных счетов граждан его стран-членов привело в 2003 году к заключению соглашения о Директиве о налоге на сбережения. |
The truth is that direct taxation was abolished in 1869, at a time when there was no tax on the income of natural persons anywhere in the world, and thus competition could not have been an issue. |
Дело в том, что прямое налогообложение было отменено в 1869 году в то время, когда доход физических лиц нигде в мире налогом не облагался, и поэтому проблема конкуренции не существовала. |
Many cities have been able to improve property tax collection by simplifying tax rates to improve tax coverage. |
Во многих городах собираемость налогов на недвижимость удалось повысить за счет упрощения системы налоговых ставок, благодаря чему налогообложение стало более эффективным. |
NPOs under tax obligations assume the same responsibility as profit entities of submitting tax returns and paying the tax. |
Неприбыльные организации, на которые распространяется налогообложение, несут такую же ответственность, что и прибыльные организации, в том что касается представления налоговых документов и уплаты налогов. |
Many countries have promoted exports by cutting tax related to export production, or by offering tax rebates and duty drawbacks. |
Многие страны стимулируют экспорт, снижая налогообложение экспортных производств или практикуя налоговые льготы и возврат пошлин. |
Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. |
Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
(c) Housing tax policy: State taxes and tax benefits; |
с) налогообложение жилья: государственные сборы и налоговые льготы; |
The aim of the provision is to address various forms of attachment to a State that constitute the basis of tax residence under domestic law, with the right to tax therefore not being limited to persons who are "domiciled" in a country. |
Целью включения этого положения является рассмотрение различных форм связи с государством, которые образуют основу для определения налогового резидентства с учетом положений отечественного законодательства, поэтому право на налогообложение не ограничивается одними лицами, находящимися в стране в силу «домициля». |
The concept of a permanent establishment is used in tax treaties basically for the purpose of determining the right of a State to tax business profits earned by an enterprise of a treaty partner. |
Концепция «постоянного представительства» используется в налоговых соглашениях главным образом в целях определения права государства на налогообложение прибыли предприятий партнеров по договору. |
There is no limit on source-country taxation of other income under article 21, so that such tax may be imposed as a flat-rate withholding tax on the gross amount of the payment. |
Налогообложение прочих доходов в стране источника в соответствии со статьей 21 не имеет ограничений, поэтому такой налог может взиматься в виде удерживаемого налога по фиксированной ставке с валовой суммы платежей. |
An instrument used in a number of countries is tax differentiation, i.e. a lower tax rate for "environment-friendly" products, such as unleaded (versus leaded) petrol, or cars equipped with catalytic converters. |
Одним из инструментов, используемых в ряде стран, является дифференцированное налогообложение, т.е. установление более низкой ставки налога для "экологически благоприятной" продукции, такой, как неэтилированный (по сравнению с этилированным) бензин или автомобили, оснащенные катализаторами. |
Whereas in many countries associations and not-for-profit organizations are tax exempt, a few States have resorted to tax pressure to discourage human rights defenders from receiving funds from abroad. |
В то время как во многих странах ассоциации и некоммерческие организации освобождены от налогов, несколько государств используют налогообложение для того, чтобы сдерживать правозащитников от получения средств из-за рубежа. |
And I don't call them tax protestors, I call them the Tax Honesty Movement, cause they are being honest at least. |
И я называю их не протестующими, а Движением за честное налогообложение, потому что они хотя бы стараются быть честными. |
The panellists said that tax policy was inherently political and that progressive tax reform required a State that was capable and willing to negotiate and capture power from corporations and elites. |
Дискутанты отметили, что налоговая политика является именно политикой и что для реформы с переходом на прогрессивное налогообложение необходимо государство, способное и готовое договариваться и вернуть власть от корпораций и элиты. |
In their view, shipping enterprises should not be exposed to the tax laws of the numerous countries to which their operations extend; taxation at the place of effective management was also preferable from the viewpoint of the various tax administrations. |
С их точки зрения, судоходные предприятия не должны подлежать действию налогового законодательства целого ряда стран, с которыми связана их деятельность; налогообложение по месту нахождения фактического руководящего органа предпочтительнее и с точки зрения различных налоговых органов. |