Norway also reported on studies that suggest GHG emission reductions of between 1.5 and 4 per cent per cent, in the sectors where the tax applies (excluding offshore oil and gas). |
Норвегия сообщила также об исследованиях, которые говорят о снижении выбросов ПГ в размере 1,5-4% в тех секторах, где применяется такое налогообложение (за исключением предприятий, занимающихся офшорной добычей нефти и газа). |
This form of management has not caught on because commercial organizations are not eligible for tax exemptions or preferential tariffs for housing and communal services. |
Такой способ управления практического распространения не получил, т.к. на коммерческие организации не распространяется льготное налогообложение и льготное тарифное регулирование жилищно-коммунальных услуг. |
Eritrea has never used the diaspora tax to "destabilize the Horn of Africa region or... for purposes such as procuring arms and related materiel for transfer to armed opposition groups" as paragraph 10 of resolution 2023 (2011) presumes. |
Вопреки тому, что утверждается в пункте 10 резолюции 2023 (2011), Эритрея никогда не использовала налогообложение диаспоры для «дестабилизации региона Африканского Рога или... в таких целях, как закупка вооружений и относящихся к ним материальных средств для их передачи вооруженным оппозиционным группам». |
In October 2010, the participants in the Forum decided that technical meetings would be held in five of the aforementioned six areas, namely, visa issues, financial services and tax, maritime communications and safety, environment and education. |
ЗЗ. В октябре 2010 года участники Форума постановили, что технические заседания будут проведены по пяти из шести вышеупомянутых областей, а именно: вопросы выдачи виз, финансовые услуги и налогообложение, морское судоходство и окружающая среда и образование. |
We also recognize that effective development cooperation must go beyond finance to focus on the bigger development opportunities associated with sharing knowledge, and with policy options in areas such as trade, immigration and tax settings. |
Мы также считаем, что эффективное сотрудничество в интересах развития не должно ограничиваться вопросами финансирования, а должно охватывать широкие возможности, которые появляются в области развития в связи с обменом знаниями и новой политикой в таких сферах, как торговля, иммиграция и налогообложение. |
Secondly, the value of the subterranean depth is not included in the cadastral value of the real estate and is not subject to the real estate tax. |
Во-вторых, ценность недр не учитывается при кадастровой оценке недвижимого имущества и не оказывает воздействия на его налогообложение. |
Finance leasing is attractive to the lessee because the lessee may claim depreciation deductions over the aircraft's useful life, which offset the profits from the lease for tax purposes, and deduct interest paid to those creditors who financed the purchase. |
Финансовый лизинг привлекателен для лизингополучателя, так как он может заявлять об амортизационных отчислениях в течение эксплуатационного срока службы самолёта, которые компенсируют налогообложение прибыли от аренды, и сбавляют проценты, выплачиваемые тем кредиторам, которые финансировали покупку. |
In any given country, the policy mix can include any of the following family policy measures or a combination thereof: family benefits, family-related tax provisions, relevant labour market measures, and childcare provisions. |
В той или иной стране в структуру этой политики могут входить любые из нижеследующих мер регулирования семьи или их сочетание: семейные пособия, льготное налогообложение для семей, соответствующие меры в области занятости и положения об уходе за детьми. |
At the level of international donors and the Bretton Woods institutions, give high priority to funding for inclusive education, including developing innovative sources of financing like the financial transaction tax to support quality education for all, especially for children with disabilities. |
На уровне международных доноров и бреттон-вудских учреждений уделять приоритетное внимание финансированию инклюзивного образования, в том числе развитию инновационных источников финансирования, таких как налогообложение финансовых операций, с целью поддержки качественного образования для всех, особенно для детей с ограниченными возможностями. |
The recent episode of capital controls (e.g. tax on foreign purchase of domestic assets) introduced by several countries (e.g., Brazil) to counter increased capital inflows, and possible distortive outflows, lends further support to capital account management. |
Недавнее введение мер контроля за капиталом (например, налогообложение иностранных закупок отечественных активов) рядом стран (например, Бразилией) для противодействия увеличению притока капитала и возможному деформирующему оттоку дает дополнительные основания для мер управления счетом операций с капиталом. |
With a view to improving their level of commitment in the future, he repeated the suggestion made by the President of the Dominican Republic during the general debate of the sixty-fourth session of the General Assembly, namely that taxation might be imposed on tax haven deposits. |
Для того чтобы укрепить их настрой на выполнение этих обязательств в будущем, он повторяет предложение, сделанное президентом Доминиканской Республики в ходе общих прений на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, - о том, чтобы ввести налогообложение на вклады, осуществляемые в странах с низкими налогами. |
He emphasized the potential for mobilizing domestic resources by broadening the tax base and making it more progressive. |
Он особо отметил, что для мобилизации внутренних ресурсов следует расширять налоговую базу и вводить более прогрессивное налогообложение. |
Recognizing these inequalities, most member States allow individual taxation, although tax credit eligibility is still based on joint income in many places. |
Признавая это неравенство, большая часть государств-членов разрешает индивидуальное налогообложение, хотя получение налоговых вычетов в ряде стран по-прежнему основано на общем доходе. |
By making taxation fairer, governments will have a positive impact on people's acceptance of their tax regimes. |
Сделав налогообложение более справедливым, правительства позитивно повлияют на восприятие населением действующего в их странах налогового режима. |
Taking into account the personal-income tax and various social contributions, taxation of labor income in China is too high. |
Принимая во внимание высокий подоходный налог и различные социальные пожертвования, налогообложение трудового дохода является слишком высоким. |
Simplification of tax systems resulted in a gradual shift from the taxation of production to the taxation of consumption. |
Упрощение налоговых систем привело к постепенному смещению акцента с налогообложения производства на налогообложение потребления. |
These programmes provide various kinds of support, such as grants, loans, favourable tax treatment, advisory services, skills training and scholarships. |
Эти программы предусматривают различные виды поддержки, такие как субсидии, кредиты, льготное налогообложение, консультационные услуги, профессиональное обучение и стипендии. |
There was little evidence of damage from environmental taxes on competitiveness and tax design was important, e.g. recycling of revenues, exemptions and cuts in exchange for good performance. |
Практически нет каких-либо данных, свидетельствующих о том, что экологическое налогообложение наносит ущерб конкуренции, при этом большое значение имеет схема налогообложения, например: возврат доходов, налоговые изъятия и скидки в обмен на достижение эффективных показателей деятельности. |
The tax instrument will have little effect in countries where, for example, corporate and land taxes are levied but not collected. |
Налоговый инструмент будет малоэффективным в тех странах, где предусмотрено налогообложение, но сами налоги, например совокупный и земельный, не собираются. |
To promote tax neutrality, the United Nations may consider revising its Model Convention to allow fuller taxation in the source country of income derived from e-commerce. |
Поэтому Организации Объединенных Наций в целях поддержания налогового нейтралитета, возможно, следует пересмотреть свою Типовую конвенцию, с тем чтобы она обеспечивала более полное налогообложение в странах-источниках доходов, получаемых от электронной торговли. |
The Government deployed customs personnel along the borders with Burkina Faso, Mali and Liberia, where legal tax collection has begun, although illegal taxation of goods continued in some areas. |
Правительство развернуло таможенный персонал вдоль границ с Буркина-Фасо, Мали и Либерией, где началось легальное взимание налогов, хотя в некоторых районах продолжается нелегальное налогообложение товаров. |
Taxation depended on the type of business; there was no tax on the establishment of a small business. |
Налогообложение зависит от вида хозяйственной деятельности; не существует налога на создание малого предприятия. |
In this context, developing countries need to look at ways to address the loss of revenues stemming from illicit financial flows, tax havens and inadequate taxation of the extractive industries. |
В этой связи развивающимся странам необходимо изучить пути решения таких проблем, как потеря доходов из-за незаконных финансовых потоков, "налоговые убежища" и ненадлежащее налогообложение в добывающих отраслях. |
Additionally, corporate tax is the lowest in the EU at a rate of 10%, attracting numerous multinational companies. |
Вдобавок, налогообложение компаний в Кипре - самое низкое во всем Евросоюзе, ставка налога составляет всего 10%, что привлекает огромное множество международных компаний. |
Enterprises, institutions and organizations that employ a minimum of 30 per cent of disabled persons out of the total number of workers are entitled to tax privileges, and to financial and material support. |
Предприятия, учреждения и организации, в которых занято не менее 30% инвалидов от общей численности работающих, пользуются правами на льготное налогообложение, финансирование и материально-техническое обеспечение. |