On the other hand, while average industrial tariffs declined in the 2000s, tariff protection remains important in manufacturing sectors, as many countries seek to support manufacturing capacities and job creation, particularly in labour-intensive consumer industries. |
С другой стороны, хотя средние ставки тарифов на промышленную продукцию снизились с 2000-х годов, уровень тарифной защиты остается существенным в обрабатывающих секторах, поскольку многие страны стремятся оказать поддержку национальному производству и занятости, в особенности в секторах, производящих трудоемкие потребительские товары. |
(a) Substantial reductions in all tariffs, the rolling back of tariff peaks and the removal of tariff escalation, which still affect a notable range of products and sectors; |
а) существенного понижения всех таможенных пошлин, снижения пиковых тарифов и ликвидации тарифной эскалации, которые по-прежнему негативно сказываются на торговле по значительному числу товарных позиций и секторов; |
To develop agreed approaches to tariff policy for all forms of transport, to create tariff corridors for the carriage of priority cargos and to take measures to increase the share of domestic carriers in the transport services market; |
выработать согласованные подходы к тарифной политике на всех видах транспорта, создать тарифные коридоры по перевозке приоритетных грузов, принять меры для повышения доли отечественных перевозчиков на рынке транспортных услуг; |
To continue the momentum toward further liberalization of multilateral trade and the increased participation of the developing countries, there would also be a need for further multilateral trade negotiations on trade liberalization to focus on issues related to tariff peaks and tariff escalation. |
Для сохранения набранных темпов в деле дальнейшей либерализации многосторонней торговли и в расширении участия развивающихся стран необходимо будет также развернуть дальнейшие многосторонние торговые переговоры по либерализации торговли, заострив в ходе них внимание на вопросах, касающихся тарифных пиков и тарифной эскалации. |
In relation to market access for non-agricultural products, modalities should be agreed to provide for maximum cuts in tariff peaks and tariff escalation affecting developing country exports, and consideration should be given to possible adverse effects on developing countries from preference erosion. |
В вопросах доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров необходимо согласовать механизмы для максимального сокращения пиковых тарифов и тарифной эскалации, которые отрицательно затрагивают экспорт развивающихся стран, и рассмотреть возможные негативные последствия эрозии преференций для развивающихся стран. |
Before the Uruguay Round, fish and fish products faced relatively high tariffs and a significant degree of tariff escalation in the three major markets reviewed, although they were generally the highest in the EU and the lowest in the United States. |
До Уругвайского раунда рыба и рыбопродукты сталкивались со сравнительно высокими тарифами и значительной тарифной эскалацией на трех основных рассматриваемых рынках, хотя они, как правило, были наивысшими в ЕС и наименьшими в Соединенных Штатах. |
The significant reduction of tariff escalation on tin semis, and its complete elimination in the EU, is likely to allow developing countries to increase their share in world exports of tin semis. |
В результате значительного сокращения тарифной эскалации для оловянных полуфабрикатов и ее полной отмены в ЕС развивающиеся страны, вероятно, смогут увеличить свою долю в мировом экспорте оловянных полуфабрикатов. |
Import conditions for bananas to the new member States have become substantially more restrictive under the EU's tariff quota and licensing scheme for producers outside the EU and ACP countries, even if the overall EU quota has been increased. |
В рамках тарифной квоты и системы лицензирования ЕС для производителей за пределами ЕС и стран АКТ, даже при общем увеличении квоты ЕС, существенно более ограничительными стали условия импорта бананов в новые государства-члены. |
The labour of minors admitted to piece-work is remunerated at the piece-rates fixed for adult workers, with extra pay at the tariff rate for the time by which their hours of work are reduced. |
Труд несовершеннолетних, допущенных к сдельным работам, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой по тарифной ставке за время, на которое сокращается их рабочее время. |
Reducing tariff escalation in developed country markets was a major objective of developing countries in the Uruguay Round, since such escalation may inhibit the development of processing industries in developing countries. |
Сокращение тарифной эскалации на рынках развитых стран являлось одной из важнейших задач развивающихся стран в ходе Уругвайского раунда, поскольку такая эскалация может препятствовать развитию обрабатывающей промышленности в развивающихся странах. |
Concerning the former and the suggestion that a comparison be made in terms of tariff policies, this would assume that countries had flexibility in that connection, which did not seem to be the case. |
В отношении первых и в свете предложения о проведении сопоставлений с точки зрения тарифной политики, это предполагает, что страны обладают гибкими возможностями в данной связи, что, однако, как представляется, не соответствует действительности. |
Countries are increasingly competing not by tariff policy or devaluing their currencies, but by offering low tax rates and other tax incentives, in a process sometimes called "tax degradation". |
Страны все чаще конкурируют не за счет тарифной политики или снижения курса своих валют, а за счет снижения налоговых ставок и применения других налоговых стимулов, т.е. с помощью так называемой налоговой либерализации. |
In developing country markets further improvements in market access may result from the ongoing negotiations of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), as well as the implementation of the staged tariff reform programmes in major developing countries. |
На рынках развивающихся стран дальнейшие улучшения рыночного доступа могут быть достигнуты в результате проведения переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), а также осуществления программ поэтапной тарифной реформы в крупнейших развивающихся странах. |
An example is the ASEAN automobile industry, in which a "complementation scheme" was introduced in 1988 to allow auto makers to make different components in different ASEAN countries and exchange them between those countries on a preferential tariff basis. |
Одним из примеров является автомобильная промышленность стран АСЕАН, в которой в 1988 году начала действовать "взаимодополняющая схема", с тем чтобы производители автомобилей могли делать разные узлы в разных странах АСЕАН и обмениваться ими на преференциальной тарифной основе. |
Bilateral negotiations on markets access have advanced for several countries, contributing to the harmonization of domestic legislation and commercial practices and advances in the reforms of the custom code and the tariff system in some countries, such as Montenegro, the Russian Federation and Kazakhstan. |
Успешно продвигаются двусторонние переговоры с несколькими странами о доступе к рынкам, что способствует согласованию норм национального законодательства и коммерческой практики и достижению прогресса в преобразовании таможенного кодекса и тарифной системы в некоторых странах, таких, как Черногория, Российская Федерация и Казахстан. |
To that end, he called for the reduction or elimination of tariff escalation in developed country markets and measures to eliminate domestic support to agriculture, particularly in developed countries. |
С этой целью он призывает к уменьшению или полному прекращению тарифной эскалации на рынках развитых стран и принятию мер по прекращению внутренней поддержки сельскохозяйственного сектора, особенно в развитых странах. |
A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; |
Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
ensuring full take-up of cargo for carriage, applying a tariff policy to local journeys, setting up an advertising company to attract additional clients and freight, inter alia from other modes of transport. |
обеспечение полного приема грузов к перевозке, проведение тарифной политики в местном сообщении, организация рекламной компании для привлечения дополнительных клиентов и объемов перевозок, в том числе с других видов транспорта. |
In trade policy, for example, a uniform tariff rate on all sectors and industries implies different effective rates of protection for different industries, depending on their import intensities, resulting in a bias against industries with higher import intensities. |
В торговой политике, например, установление единообразной тарифной ставки для всех секторов и отраслей фактически означает обеспечение различных уровней эффективной защиты разных отраслей (в зависимости от их "импортоемкости"), что приводит к дискриминации отраслей, находящихся в более высокой зависимости от импорта. |
The DMs were unable to offer specific texts due to the lack of progress, including on Special Products (SPs), a Special Safeguard Mechanism (SSM), tropical products, tariff escalation and commodities. |
В ПН нельзя было включить конкретных текстов из-за отсутствия прогресса, в том числе по особым товарам (ОТ) и специальному защитному механизму (СЗМ), тропическим товарам, тарифной эскалации и сырьевым товарам. |
According to the speaker, some of the most urgent issues from the point of view of developing countries were the phasing out of textile tariffs and the resolution of institutional issues, as well as that of addressing the issue of tariff peaks and escalations. |
По мнению выступающего, к числу наиболее неотложных с точки зрения развивающихся стран проблем относятся постепенная отмена таможенных пошлин на продукцию текстильной промышленности и урегулирование институциональных проблем, а также решение проблем, максимальных ставок тарифов и тарифной эскалации. |
For example, for low-income countries, a reduction in the applied tariff on intermediates products from the existing average of 3.22 per cent to 1.37 per cent (a level similar to that of middle-income countries) would increase their trade in intermediates by about 8 per cent. |
Например, для стран с низким уровнем доходов снижение применяемого тарифа на промежуточную продукцию с действующего среднего показателя 3,22% до 1,37% (аналогичен тарифной ставке стран со средним уровнем доходов) увеличит объем торговли промежуточной продукцией примерно на 8%. |
The changes include a new tariff for customs import duties based on the current 2002 CARICOM Tariff structure, a new schedule of rates for customs import duties based on the CARICOM Common External Tariff but including derogations agreed with CARICOM. |
К числу введенных изменений относятся новый тариф таможенных импортных пошлин, основанный на действующей тарифной структуре КАРИКОМ 2002 года, и новая шкала ставок таможенных пошлин на импорт, разработанная с учетом общего внешнего тарифа КАРИКОМ, но с частичными исключениями, согласованными с КАРИКОМ. |
In this regard, the reduction of agricultural subsidies, the reduction and elimination of tariff peaks, and tariff escalation, as well as addressing non-tariff barriers and trade protection measures, constitute part of the continuing post-Doha negotiations and are a key element for increasing African exports; |
В этой связи сокращение сельскохозяйственных субсидий, сокращение и устранение пиковых тарифов и тарифной эскалации, а также демонтаж нетарифных барьеров и защитных торговых мер составляют компонент переговоров, проводимых после Конференции в Дохе, и являются ключевым фактором в деле наращивания африканского экспорта; |
Attachment 1: list of arms, ammunition and special equipment, materials for military use and related technologies (as a part of "Joint List"), according to tariff marks form the Customs Tariff Law of BH, as subject to import approval; and |
Приложение 1: перечень оружия, боеприпасов и специального оборудования/материалов военного назначения и относящихся к ним технологий (в рамках Сводного перечня) согласно форме тарифной маркировки по Закону Боснии и Герцеговины о таможенных тарифах, для импорта которых требуется получение соответствующего разрешения; и |