In the area of market access for agricultural and non-agricultural products, the presence of tariff peaks, tariff escalation and non-tariff barriers in developed countries continued to impose unfair conditions on developing countries. |
Что касается доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, то наличие в развитых странах пиковых тарифов, тарифной эскалации и нетарифных барьеров по-прежнему создает несправедливые условия для развивающихся стран. |
The deferment of the finalization of modalities for tariff escalations, tariff simplifications and special safeguard mechanisms in the context of agriculture market access should not delay action in that important area. |
Незавершенность положений, касающихся эскалации тарифов, упрощения тарифной системы и специальных мер защиты в контексте доступа на сельскохозяйственные рынки не должна приводить к задержке действий в этой важной области. |
In addition, developed countries should proceed to banish textile tariffs, introduce tariff peaks and prevent tariff escalation. |
Помимо этого, развитым странам следует принять меры по отмене таможенных пошлин на продукцию текстильной промышленности, установлению максимальных ставок тарифов и недопущению тарифной эскалации; |
Despite welcome initiatives by the European Union and the United States in the area of trade, the continent continued to face high tariff peaks, tariff escalation and various non-tariff barriers. |
Несмотря на достойные одобрения инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов в области торговли, Африканский континент по-прежнему сталкивается с проблемой высоких пиковых тарифов, тарифной эскалации и различного рода нетарифных барьеров. |
Intermediate trade resulting from the increased vertical integration of international production also reduced incentive for tariff protection on input materials, as even low tariff barriers increase overall production costs. |
Торговля промежуточной продукцией в результате усиления вертикальной интеграции международного производства также ослабляла стимулы к тарифной защите вводимых ресурсов, поскольку даже низкие тарифные барьеры повышают общие издержки производства. |
Some participants noted that tariff protection in developing countries had fallen dramatically. |
Некоторые участники отметили резкое снижение уровня тарифной защиты в развивающихся странах. |
The DMs included specific modalities to address tariff escalation based on the African proposal but did not fully address the other issues. |
ПМ предусматривает конкретные формы решения вопроса тарифной эскалации на основе африканского предложения, однако в полной мере не рассматривает другие вопросы. |
The Initiative focused on the elimination of tariff escalation and the clarification of GATT rules concerning price stabilization. |
Инициатива нацелена на устранение тарифной эскалации и разъяснение правил ГАТТ, касающихся стабилизации цен. |
The issue of tariff escalation for processed commodities also needs to be addressed. |
Необходимо также решить проблему тарифной эскалации для переработанных сырьевых товаров. |
Loyalties can be acquired through (targeted) economic benefits that can consist of resource transfers, subsidies, tariff protections and regulations that guarantee profits, employment and consumption. |
Лояльность можно купить в обмен на (адресные) экономические блага, которые могут предоставляться в форме передачи ресурсов, субсидирования, тарифной защиты и регулирования, гарантирующих прибыль, занятость и потребление. |
Coordinated policies extend to such initiatives as the standardization of tariff nomenclatures and customs and trade documents and procedures, improvement of cross-border cooperation, exchange of experiences between neighbouring countries and implementation of transit trade agreements. |
Координируемая политика включает такие инициативы, как стандартизация тарифной номенклатуры, таможенной и торговой документации и процедур, улучшение пограничного сотрудничества, обмен опытом между соседними странами и выполнение соглашений, касающихся транзитной торговли. |
However, non-tariff barriers and market entry barriers or residual bias in tariff structure may potentially impede developing countries from benefiting from new trading opportunities. |
Однако нетарифные барьеры и препятствия для доступа к рынкам или остаточные диспропорции в тарифной структуре могут воспрепятствовать получению развивающимися странами преимуществ от этих новых торговых возможностей. |
Would significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? |
Даст ли широкомасштабная либерализация более весомые результаты, чем применение преференциальной тарифной маржи? |
It is widely known that measures for lowering tariff protection can have a negative impact on horizontal foreign investment directed at servicing the domestic market. |
Как известно, меры по снижению тарифной защиты могут оказывать негативный эффект на горизонтальные иностранные инвестиции, направленные на обслуживание внутреннего рынка. |
The minimum sum on the account which allows to carry out an SMS sending in roaming equals the one SMS cost according to roaming tariff zone. |
Минимальная сумма на счету, которая позволяет осуществить отправку SMS в роуминге, равняется стоимости одного SMS в соответствии роуминговой тарифной зоной. |
Starting from December 23, 2009 cost of one minute of incoming call for the first tariff zone will be UAH 9,00. |
С 23 декабря 2009 года стоимость одной минуты входящих звонков в странах первой тарифной зоны будет равняться 9,00 грн. |
The introduction of tariff modulation was a good opportunity to include under the GSP, as in the case of Norway, products which had previously been excluded. |
Введение тарифной модуляции является хорошей возможностью для включения в схему ВСП, как это сделано Норвегией, ранее исключавшихся товаров. |
This had led to enhanced protectionism in developed countries through tariff escalation, and the latter strongly compromised the diversification efforts undertaken by various developing countries. |
Это в свою очередь обусловило усиление протекционизма в развитых странах в форме тарифной эскалации, что в значительной степени ставит под угрозу эффективность мероприятий по диверсификации экономики, осуществляемых различными развивающимися странами. |
The URA will result in a significant reduction in this tariff escalation and, therefore, in improved prospects for vertical diversification in developing countries. |
СУР приведет к значительному сокращению масштабов этой тарифной эскалации и, таким образом, к улучшению перспектив вертикальной диверсификации в развивающихся странах. |
Developing countries also wanted improved access to the markets of developed countries, which required the reduction of tariff peaks and the elimination of tariff escalation, particularly for agricultural exports and processed food exports. |
Развивающиеся страны также стремятся расширить свой доступ на рынки развитых стран, что требует снижения пиковых тарифных ставок и устранения тарифной эскалации, в частности в отношении экспорта сельскохозяйственной продукции и экспорта пищевых продуктов. |
Negotiations on market access for industrial goods are aimed at reducing or eliminating tariff peaks, tariff escalation and non-tariff measures affecting all products, and in particular products of interest to developing countries. |
Переговоры по вопросам доступа на рынки для промышленных товаров направлены на сокращение или ликвидацию пиковых тарифов, тарифной эскалации и нетарифных мер в отношении всей продукции, и в частности продукции, представляющей интерес для развивающихся стран. |
On the basis of applied MFN rates, tariff escalation for exports from ACP countries to the European Union shows a similar pattern to tariff escalation faced by all developing countries. |
В привязке к применяемым ставкам НБН тарифная эскалация, касающаяся экспорта из стран АКТ в Европейский союз, свидетельствует об аналогичной структуре по сравнению с тарифной эскалацией, с которой сталкиваются все развивающиеся страны. |
Among the opportunities for developing countries in negotiations, mention was made of the reduction of tariff peaks and elimination of tariff escalation and export subsidies in OECD countries, as well as improved access for natural persons under GATS. |
В числе возможностей, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, назывались снижение тарифных пиков и упразднение тарифной эскалации и экспортных субсидий в странах ОЭСР, а также расширение доступа для физических лиц в рамках ГАТС. |
It includes negotiations aimed at reducing or eliminating tariffs, tariff peaks, high tariffs and tariff escalation, as well as non-tariff barriers, especially on products of export interest to developing countries. |
Она включает проведение переговоров с целью сокращения или ограничения тарифов, максимальных тарифных ставок, высокого уровня тарифов и тарифной эскалации, а также нетарифных барьеров, особенно в отношении товаров, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран. |
With regard to industrial tariffs, through the reduction formula under discussion at the Doha Round, members can, for the first time, address the subject of tariff peaks, high tariffs and tariff escalation still in use in developed countries. |
Используя обсуждаемую в рамках Дохинского раунда формулу сокращения тарифов на промышленную продукцию, члены могут впервые заняться решением сохраняющейся в развитых странах проблемы пиковых тарифов, высоких тарифов и тарифной эскалации. |