| At the same time there will be an increase in the level of tariff protection. | Вместе с тем, в ряде случаев будет иметь место увеличение уровня тарифной защиты. |
| Furthermore, the Working Group also dealt with the establishment of a common and flexible rail tariff policy. | Кроме того, Рабочая группа также рассмотрела вопрос о разработке общей и гибкой тарифной политики на железных дорогах. |
| An ordinance by the Minister of Economy for tariff policy entered into force on 4 January 2000. | 4 января 2000 года вступил в силу указ министра экономики о тарифной политике. |
| The RBM secretariat released a report it had commissioned on the status of tax and tariff policy. | Секретариат СЗМ выпустил подготовленный по его заказу доклад о состоянии налоговой и тарифной политики. |
| A harmonization formula should also be designed to reduce tariff escalation, including the provision of fullest liberalization for tropical products in processed forms. | Формула согласования должна также служить сокращению тарифной эскалации, в том числе обеспечению максимальной либерализации для переработанных тропических товаров. |
| At a minimum, the volume of imports within the tariff quota could be substantially increased. | Как минимум, объем импорта в пределах тарифной квоты можно было бы существенно увеличить. |
| In addition to high tariffs, there is also the continuing problem of tariff escalation. | ЗЗ. Помимо высоких тарифов сохраняется также проблема тарифной эскалации. |
| An attempt has also been made to translate the relevant Uruguay Round concessions into the Harmonized System tariff nomenclature of 1996. | Кроме того, была предпринята попытка учесть соответствующие уступки, достигнутые на Уругвайском раунде, в тарифной номенклатуре Гармонизированной системы 1996 года. |
| This trend is substantiated by an anticipated reduction in extending the rail network in the Czech Republic and re-evaluating the tariff policy. | Эта тенденция подтверждается предполагаемым сокращением протяженности железнодорожной сети Чешской Республики и переоценкой тарифной политики. |
| In addition to high tariff protection, developing-country exports are subject to strict sanitary or phytosanitary standards. | В дополнение к высокому уровню тарифной защиты к экспортным товарам из развивающихся стран предъявляются жесткие требования по соблюдению санитарных или фитосанитарных норм. |
| Even when all quota restrictions are removed in the year 2005, these industries will continue to benefit from high tariff protection. | Даже после устранения в 2005 году всех ограничительных квот эти отрасли будут по-прежнему пользоваться высоким уровнем тарифной защиты. |
| It is advisable to provide a mechanism for revision of the tariff formula (see para. 57). | Целесообразно предусмотреть механизм для пересмотра тарифной формулы (см. пункт 57). |
| Maximum efforts in stabilizing current customers and attracting new customers, mainly through a flexible business and tariff policy. | Максимальные усилия для сохранения числа нынешних заказчиков и привлечения новых клиентов, главным образом через посредство гибкой предпринимательской и тарифной политики. |
| In many cases there appears to be the possibility of classifying entire technology systems under a single tariff heading. | Во многих случаях, по-видимому, существует возможность охватить целые технологические системы одной тарифной позицией. |
| Many experts debated the question of finding an appropriate tariff structure. | Многие эксперты участвовали в обсуждении вопроса о выработке надлежащей тарифной структуры. |
| In that regard, the speaker mentioned cotton as a classical example of tariff escalation in some markets. | В качестве классического примера тарифной эскалации на некоторых рынках оратор привел хлопок. |
| The existence of tariff escalation in agricultural markets is regarded as one of the major hindrances to export growth and diversification in the exporting countries. | Наличие тарифной эскалации на сельскохозяйственных рынках считается одним из главных препятствий для роста и диверсификации экспорта в странах-экспортерах. |
| There is a need to promote energy tariff reform and reliable tax policies for attracting foreign investment in energy efficiency and renewable energy projects. | Необходимо содействовать осуществлению тарифной реформы в области энергетики и проведению надежной политики налогообложения для привлечения иностранных инвестиций в проекты, осуществляемые в сфере обеспечения энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов. |
| In this regard, the Government should deal, among other things, with the existing tariff structure, including import protection policies. | В этом отношении правительству, в частности, следует уделять внимание существующей тарифной структуре, и в том числе политике защиты импорта. |
| This trend, where tariffs increase along the production chain, is generally referred to as tariff escalation. | Эта тенденция, при которой тарифы повышаются по мере восхождения по производственной цепи, принято называть тарифной эскалацией. |
| This explains why many jurisdictions did not resort to tariff protection but rather non-tariff measures (NTMs). | Именно этим объясняется то, что многие страны прибегали не к тарифной защите, а скорее к нетарифным мерам. |
| It also provided technical support in compiling trade and tariff information relating to GSP schemes. | Она оказывала также техническую поддержку в систематизации торговой и тарифной информации, касающейся схем ВСП. |
| Relatively weak provisions on tariff escalation are yet another limitation: i.e. they might preserve existing tariff escalation, albeit to a reduced extent. | Еще одним ограничением предстают относительно мягкие положения по тарифной эскалации: другими словами, они могут допускать сохранение существующей тарифной эскалации, хотя и в усеченных размерах. |
| The Bush Administration supported bailouts for airlines, unprecedented subsidies for agriculture, and tariff protections for steel. | Так администрация Буша выступила в поддержку государственной помощи авиакомпаниям, беспрецедентного субсидирования сельского хозяйства и протекционистской тарифной политики в отношении импорта стали. |
| A salary of a public sector labourer financed by the budget is paid on the basis of a single tariff. | Труд работников государственного сектора, финансируемого за счет бюджетных средств, оплачивается по единой тарифной сетке. |