Some measures were provided at a level less aggregated than a tariff line, without a specific indication of the products not covered by the measure. |
некоторые меры предусматриваются на более низком в сравнении с тарифной позицией уровне агрегирования без конкретного указания продукции, на которую данная мера не распространяется; |
Without the current high levels of tariff protection for these sensitive sectors, local industries in LLDCs, particularly SMEs, would not have the capacity to withstand competition from abroad. |
Без нынешних высоких уровней тарифной защиты для этих уязвимых секторов, местные отрасли промышленности в НВМРС, особенно МСП, не смогли бы выдержать конкуренцию из-за рубежа. |
Instead, they propose to calculate a new average bound rate and give countries the flexibility to choose the bound rates for each tariff line whenever the average is achieved. |
В частности, они предлагают рассчитать новую среднюю связанную ставку и предоставить странам возможность гибко устанавливать связанные ставки по каждой тарифной позиции при условии достижения среднего уровня. |
In this Report the Federal Government once more stressed its view that the existence of certain lower wage groups in a small number of collective agreements says nothing about whether the respective tariff area in fact undervalues women's work or not. |
В докладе федеральное правительство еще раз подчеркнуло свое мнение о том, что обозначение определенных низкооплачиваемых групп в ряде коллективных соглашений еще не говорит о том, что работа женщин по соответствующей тарифной сетке на практике недооценивается. |
The Government has implemented a number of tax and tariff reforms in the 1990s and particularly in the 1998-1999 and 1999-2000 budgets. |
В 90х годах, особенно в рамках бюджетов на 19981999 годы и 19992000 годы, правительство осуществило ряд изменений в налоговой и тарифной системах. |
In the industrial sector, work will concentrate on the analyses of the manufacturing industry and on the effects of different tariff policies on some industries of the subregion. |
Работа в секторе промышленности будет сосредоточена на анализе обрабатывающей промышленности и последствий различной тарифной политики для некоторых отраслей промышленности субрегиона. |
As noted in paragraph 254 of the report, a breach of an international tariff clause could not be placed on the same level as genocide or occupation of territory by another State. |
Как отмечается в пункте 254 доклада, нарушение в международной тарифной сетке не может быть поставлено в один ряд с геноцидом или оккупацией территории другого государства. |
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. |
Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур. |
In a number of sectors of interest to developing countries, however, reductions had been less than average and high tariffs and a degree of tariff escalation remained. |
В ряде секторов, представляющих интерес для развивающихся стран, сокращения оказались ниже средних и сохранились высокие тарифы, а также определенная степень тарифной эскалации. |
This is particularly the case as regards trade-distorting subsidies to domestic production and exports in the agricultural sector and as regards tariff escalation for semi-processed and processed commodities of actual or potential export interest to developing countries. |
Это в особой степени касается деформирующего торговлю субсидирования внутреннего производства и экспорта в сельскохозяйственном секторе и тарифной эскалации применительно к полуобработанным и обработанным сырьевым товарам, представляющим фактический или потенциальный экспортный интерес для развивающихся стран. |
It faced a significant degree of tariff escalation, in particular between wood in the rough, which entered duty-free or faced very low tariffs in the three markets reviewed, and wood based panels. |
Этот сектор сталкивался со значительной тарифной эскалацией, и в частности применительно к соотношению между необработанной древесиной, которая ввозилась беспошлинно или по очень низким тарифам на три рассматриваемых рынка, и древесными плитами. |
The URA resulted in a significant reduction in tariff escalation, but it is noteworthy that 17 per cent of imports from developing countries is still subject to tariffs of between 5.1 and 15.0 per cent after the Uruguay Round. |
СУР привело к существенному сокращению тарифной эскалации, однако следует отметить, что на 17% импорта из развивающихся стран по-прежнему распространяются тарифы от 5,1 до 15,0% после Уругвайского раунда. |
While the reduction in tariffs and tariff escalation in the Uruguay Round has generally been small, it could offer some incentive to these countries to invest in this perspective. |
Хотя сокращения тарифов и тарифной эскалации в рамках Уругвайского раунда, как правило, оказались незначительными, они могли бы в некоторой степени стимулировать эти страны к осуществлению инвестиций на данном направлении. |
The significant lowering of tariff escalation on phosphoric acid and phosphatic fertilisers in the EU and Japan is likely to lead to some expansion of consumption and trade in these products, and to allow developing countries to increase their local processing of phosphate rock before export. |
Значительное снижение тарифной эскалации для фосфорной кислоты и фосфатных удобрений в ЕС и Японии, вероятно, приведет к некоторому расширению потребления и торговли в секторе этой продукции и позволит развивающимся странам увеличить масштабы местной переработки фосфатной породы до экспорта. |
In the area of trade, African countries had to grapple with tariff peaks and escalation, and it was therefore essential to address these issues properly in the current negotiating phase. |
В области торговли африканские страны сталкиваются с проблемами пиковых тарифов и тарифной эскалации, и в этой связи чрезвычайно важно должным образом решить данные вопросы на нынешнем этапе переговоров. |
Secondly, all agricultural tariffs are to be reduced by 36 per cent with a minimum reduction of 15 per cent for each tariff item over a period of 6 years. |
Во-вторых, все тарифы на сельскохозяйственную продукцию снижаются на 36% при минимальном снижении каждой тарифной позиции на 15% в течение шестилетнего периода. |
The former should be replaced by tariff modulation as in the new scheme of the European Union in order to impart predictability and transparency to the GSP users. |
В первом случае следует использовать механизм тарифной модуляции, как это сделано в новой схеме Европейского союза в целях обеспечения предсказуемости и транспарентности ВСП для ее пользователей. |
The representative of Mexico said that, in certain cases, origin criteria limited the export possibilities under the GSP of some products that underwent a substantial transformation without involving a change of tariff heading. |
Представитель Мексики заявила, что в некоторых случаях существующие критерии происхождения ограничивают возможности для экспорта ряда товаров в рамках ВСП, подвергшихся существенной трансформации без изменения, однако, их тарифной позиции. |
The Ministers also called upon member countries to accelerate harmonization of customs procedures, tariff nomenclature and standards and to intensify their efforts to remove non-tariff barriers in order to further accelerate growth in intra-ASEAN trade. |
Министры также призвали страны-члены ускорить согласование таможенных процедур, тарифной номенклатуры и стандартов и активизировать свои усилия по устранению нетарифных барьеров в целях дальнейшего ускорения роста объема торговли в рамках АСЕАН. |
Accordingly, the removal of such high tariff protection in industrial countries should be given priority and seen as an integral part of future liberalization measures if such liberalization is to have any credibility and widespread political support. |
Соответственно, снятие такого высокого уровня тарифной защиты в промышленно развитых странах должно стать одной из первоочередных задач и рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента будущих мер по либерализации, с тем чтобы такая либерализация пользовалась каким-либо доверием и повсеместной политической поддержкой. |
For example, in trade policy, when a low uniform tariff rate is applied to all products, any extra amount spent on luxury goods deprives the industrial sector of scarce foreign exchange. |
Например, в торговой политике при установлении низкой единообразной тарифной ставки для всех товаров любые дополнительные затраты на предметы роскоши лишают промышленность дефицитной иностранной валюты. |
The developed country average reduction is inclusive of lower cuts for sensitive products and higher cuts relating to tariff escalation and tropical products. |
Средний размер снижения для развитых стран определен с учетом менее значительного снижения тарифов на чувствительные товары и более существенного снижения тарифов применительно к тарифной эскалации и тропическим товарам. |
The new round of negotiations under the General System of Trade Preferences announced at the UNCTAD XI Conference in São Paulo in June 2004 is central to the objective of reducing tariff protection among developing countries. |
Новый раунд переговоров в рамках общей системы торговых преференций, провозглашенной на XI Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая состоялась в июне 2004 года в Сан-Пауло, имеет центральное значение для цели снижения уровня тарифной защиты среди развивающихся стран. |
When the capital account is liberalized, control over exchange rates may be lost, and the appreciation of exchange rates can undermine export competitiveness and the impact of tariff protection. |
Когда происходит либерализация счета движения капитала, контроль над обменными курсами может быть утрачен и повышение курса валюты может подрывать экспортную конкурентоспособность и уменьшать эффективность тарифной защиты. |
The current trading system was biased against least developed countries and harmful subsidies, tariff escalation schemes, non-tariff restrictions and artificial standards imposed by industrialized countries had to be reversed. |
Существующая система торговли направлена против наименее развитых стран, и в этой связи необходимо отказаться от пагубных субсидий, программ тарифной эскалации, нетарифных барьеров и искусственных стандартов, навязываемых промышленно развитыми странами. |