He underlined that any other criteria should be used and applied only if the change in tariff heading did not allow for the definition of substantial transformation. |
Оратор подчеркнул, что любой другой критерий следует использовать или применять только в том случае, если изменение тарифной позиции не позволяет определить существенную трансформацию. |
Changes in tariff escalation on industrial products imported by developed |
Изменение тарифной эскалации по промышленным товарам, |
Traffic can be increased by applying encouraging tariff policy, road tax, transit fee, or by exemptions, or by the introduction of time restrictions relating to road traffic. |
Объем перевозок может быть увеличен путем применения стимулирующей тарифной политики, системы дорожных сборов, транзитных пошлин или освобождений либо посредством введения временных ограничений на автомобильное движение. |
The Group has requested a complete list of imports into Côte d'Ivoire for selected Harmonized System tariff classifications which may relate to goods prohibited for importation under the sanctions regime. |
Группа затребовала полный перечень импортированных в Кот-д'Ивуар товаров по отдельным категориям тарифной классификации Согласованной системы, ввоз которых может быть запрещен в связи с режимом санкций. |
At a subsequent stage, it is the relatively more advanced technology production that requires tariff protection to encourage investors to enter into technologically more complex activities. |
На последующем этапе тарифной защиты требует относительно более развитое технологическое производство для стимулирования инвесторов к участию в более сложных с технологической точки зрения видах деятельности. |
In 1990, developing countries were applying an average effective tariff rate of 24 per cent on imports of manufactures from other developing countries. |
В 1990 году поставки промышленной продукции из развивающихся стран в развивающиеся облагались средней эффективной тарифной ставкой на уровне 24%. |
Service producers suffer from high levels of tariff protection on imports of the capital goods and other inputs required to produce the service efficiently. |
Производители услуг сталкиваются с проблемой высоких уровней тарифной защиты от импорта капитальных товаров и других ресурсов, необходимых для эффективного производства услуг. |
The study further illustrates, by the example of some major export products of developing countries, the patterns of tariff escalation that will be encountered in the post-Uruguay Round situation. |
На примере некоторых важнейших экспортных товаров развивающихся стран в исследовании дополнительно иллюстрируется характер тарифной эскалации, которая будет отмечаться после Уругвайского раунда. |
Another type of conflict that may arise between the regulated companies and the regulatory body or government concerns the modification of a licence or a tariff formula. |
Другой вид разногласий, которые могут возникнуть между регулируемыми компаниями и регулирующим органом или правительством, связан с изменением лицензии или тарифной формулы. |
Of 17 major commodity chains of interest to developing countries, 12 suffer from tariff escalation, mostly at the first stage of processing. |
Из 17 крупнейших сырьевых рынков, представляющих интерес для развивающихся стран, 12 страдают от тарифной эскалации, главным образом на первом этапе переработки. |
To what extent can environmental goods be identified in national tariff classification systems? |
Насколько четко могут быть обозначены экологические товары в национальных системах тарифной классификации? |
With the reduction in tariff protection and the elimination of quotas, voluntary labelling for environmental purposes may become a relatively more important factor in developed country markets. |
С уменьшением тарифной защиты и упразднением квот добровольная маркировка в экологических целях может превратиться в относительно более важный фактор на рынках развитых стран. |
Member State customs authorities follow a policy of tariff classification which is alleged to be contrary to the trade provisions of an agreement that has been concluded by the European Community and its member States together. |
Таможенные органы государств-членов реализуют политику тарифной классификации, которая, как утверждается, противоречит торговым положениям соглашения, заключенного Европейским сообществом и его государствами-членами. |
The capacity of LDCs to produce and export had been reduced due to tariff escalation and peaks, export subsidies, internal support and non-tariff barriers in developed countries. |
Производственные и экспертные возможности НРС снизились из-за тарифной эскалации и пиков, внутренней поддержки и нетарифных барьеров развитых стран. |
Increased scope for tariff protection under special products and contingent SSM in case of unsustainable import surges would provide developing countries with effective instruments to protect labour-intensive small-scale farming. |
Расширение возможностей для тарифной защиты на основании положений об особых товарах и специальном защитном механизме в случае бесконтрольного роста импорта даст развивающимся странам действенные инструменты для защиты трудоемкого мелкого сельскохозяйственного производства. |
There is also a discussion, as to whether responsibility for the tariff system should be handed over to these regions too. |
Кроме того, обсуждается вопрос о целесообразности передачи в ведение этих регионов функций, связанных с формированием тарифной системы. |
Compensation is based on a tariff of awards, and payments range from £1,000 to £500,000 for the most seriously injured victim. |
Компенсация основывается на тарифной сетке, и размер платежа может колебаться от 1000 до 500000 фунтов стерлингов в случае нанесения наиболее тяжких увечий. |
While the Government's economic reforms were slow to bear full fruit, continued structural reforms, including advanced privatization and tariff rationalization, afforded better resource allocation. |
И хотя экономические реформы правительства еще не дали заметных результатов, непрерывные структурные реформы, включая ускоренный процесс приватизации и пересмотра тарифной шкалы, позволили лучше распоряжаться ресурсами. |
Developing countries had a positive interest in enhanced market access, including through reductions in tariff peaks and escalation that could lead to higher value addition in these countries. |
Развивающиеся страны чрезвычайно заинтересованы в расширении доступа на рынки, в том числе посредством уменьшения пиковых тарифов и тарифной эскалации, которое могло бы привести к увеличению добавленной стоимости, создаваемой в этих странах. |
There were hopes that some of the current market access problems facing semi-finished and finished exports of CDDCs - including tariff escalation - would be resolved during the ongoing Doha trade negotiations. |
Были высказаны надежды на то, что некоторые из нынешних проблем, затрудняющих доступ на рынки для полуфабрикатов и готовой продукции из ЗСРС, в том числе проблему тарифной эскалации, удастся решить в ходе продолжающегося Дохинского раунда торговых переговоров. |
These peas were classified for tariff purposes as "other than those intended for sowing", a category which benefited from European Community aid. |
Этот горох был заявлен как относящийся к тарифной категории "не предназначенный для использования в качестве посевного материала", на которую распространяются льготы Европейского сообщества. |
While fiscal tools are often inefficient for redressing income inequality, progressive reforms of tax and tariff systems can optimize tax revenues and increase their buoyancy. |
Поскольку налогово-бюджетные механизмы во многих случаях являются недостаточно эффективными для уменьшения такого неравенства, последовательные реформы налоговой и тарифной систем могут оптимизировать налоговые поступления и повысить их устойчивость. |
It has wide regulatory powers, which include issuing licences for generation, transmission and distribution and prescribing their terms and conditions, establishing the tariff structure and developing performance standards. |
Он обладает широкими регулирующими полномочиями, включающими в себя выдачу лицензий на производство, транспортировку и распределение электроэнергии и установление их условий, определение тарифной структуры и разработку стандартов эффективности. |
The payment system based on performance is based on the work norm per a unit of time and the tariff salary per hour with the unit evaluation. |
Система оплаты по результатам производственных показателей основывается на норме выработки за единицу времени и тарифной ставке за час с оценкой выработанной нормы. |
Some NTBs were applied at a level more aggregated than a tariff line, making it difficult to identify exactly which products were affected by the measure. |
некоторые НТБ применяются на более высоком уровне агрегирования в сравнении с тарифной позицией, ввиду чего трудно точно установить, какую продукцию затрагивает соответствующая мера; |