With regard to defamation of religions, he was convinced that the spread of ideas targeting certain religions was a form of intolerance and that the international community, as a community of human rights, must therefore intervene. |
Что касается диффамации религий, оратор убежден, что распространение идей, направленных против определенных религий, является формой нетерпимости и что, следовательно, международное сообщество как правозащитное сообщество должно вести с этим борьбу. |
The incidence of general petty theft and crime also registered a slight increase during the period, although the overall rate of crime, especially targeting foreigners, remained minimal. |
В течение отчетного периода несколько увеличилось число зарегистрированных мелких краж и других мелких преступлений, однако общее число преступлений, особенно направленных против иностранцев, по-прежнему оставалось минимальным. |
Reaffirms its strong condemnation of the deliberate targeting of children in situations of armed conflict and the harmful and widespread impact of armed conflict on children, and the long-term consequences this has for durable peace, security and development; |
подтверждает свое решительное осуждение направленных против детей произвольных действий в ходе вооруженных конфликтов и пагубного и широко распространенного воздействия вооруженных конфликтов на детей, а также долгосрочных последствий этого для прочного мира, безопасности и развития; |
In Velica Hoca, violent protests erupted following a string of explosions targeting Kosovo Serb properties. |
В Велика-Хоча серия взрывов, направленных против собственности косовских сербов, вызвала волну яростных протестов. |
There were fewer incidents targeting religious sites, both Islamic and Orthodox, with some 14 incidents reported. |
Число полученных сообщений об инцидентах, направленных против религиозных объектов, как мусульманских, так и православных, причем в 12 из 14 случаев они были связаны с кражами, а в 2 - с актами вандализма. |
Enhance public awareness of the human rights of migrants as a way of promoting respect for their dignity and counteracting anti-immigrant attitudes and eradicating illegal acts targeting immigrants. |
Улучшать информированность общественности о правах человека мигрантов, рассматривая это в качестве средств для обеспечения уважения их достоинства и борьбы с антимиграционными настроениями, а также искоренения незаконных действий, направленных против них. |
HRW reported that in the weeks following Kosovo's "Declaration of Independence" in February 2008, there were numerous reports of harassment and intimidation of minorities in Serbia, primarily targeting ethnic Albanians. |
Организация "Хьюман райтс уотч" сообщила, что в течение нескольких недель после провозглашения "Декларации независимости" Косово в феврале 2008 года поступали многочисленные сигналы о преследованиях и запугивании национальных меньшинств в Сербии, главным образом направленных против этнических албанцев. |
She believed that the incidents in question had been politicized, and again took issue with paragraph 33 of the same report, stating that South Africa had been hit by a wave of unprecedented xenophobic violence targeting Zimbabweans and other foreign nationals. |
В результате актов насилия, направленных против зимбабвийцев и других иностранных граждан...", и считает, что следовало бы упомянуть другие страны, выходцы из которых были объектами актов насилия. |
She stressed the extreme seriousness of all crimes with a xenophobic or racist connotation and of crimes targeting any vulnerable minority. |
Г-жа Гаер хотела бы подчеркнуть особо отягченный характер всех преступлений, связанных ксенофобией и расизмом, а также и преступлений, направленных против всех уязвимых меньшинств. |
Since my December briefing, 13 humanitarian staff have been killed or kidnapped in multiple incidents targeting international agencies in Afghanistan. Similarly, in Darfur at least five humanitarian staff have been killed and scores detained. |
После моего декабрьского брифинга в ходе многочисленных инцидентов, направленных против международных организаций в Афганистане, были убиты или похищены 13 сотрудников гуманитарных организаций. |
Abuses targeting opposition candidates were also recorded, generally in the form of restrictions on freedom of movement, expression and association. |
Были также отмечены случаи нарушений, направленных против кандидатов-соперников, как правило, в виде ограничения свободы передвижения, выражения мнений и ассоциаций. |
No United Nations fatalities related to criminal targeting were reported. |
О случаях гибели сотрудников Организации Объединенных Наций в результате направленных против них преступных действий не сообщалось. |
Pakistan wished to know whether the guidelines for the early warning and urgent action procedures needed to be modified to take into account emerging forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, especially those targeting specific religious groups. |
Пакистан хотел бы знать, нет ли необходимости изменить руководящие принципы в отношении раннего предупреждения и принятия экстренных мер, чтобы учесть в них возникновение новых форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, особенно направленных против конкретных религиозных групп. |
The Committee is concerned at the persistence of racism in sport, particularly football, as manifested in hate speech and racist incidents targeting certain minorities, including the Roma (arts. 4 and 5). |
Комитет признает вызывающим беспокойство сохранение проявлений расизма в спорте, в частности в футболе, которые находят свое выражение в исполненных ненависти высказываниях и инцидентах расистского характера, направленных против представителей некоторых меньшинств, включая рома (статьи 4 и 5). |
(b) Abuses by the police targeting Roma children, including illegal detentions and searches, especially during the frequent anti-Roma campaigns in the compact Roma settlements all over the country; |
Ь) притеснения со стороны полиции в отношении детей-рома, включая незаконные задержания и обыски, особенно во время частых направленных против рома кампаний в местах компактного проживания рома по всей стране; |
We express our solidarity with the Lebanese people and call for a comprehensive end of hostilities and an end to the deliberate targeting of the lives of the Lebanese people, their property and infrastructure. |
Мы выражаем солидарность с ливанским народом и призываем к всеобъемлющему прекращению военных действий и прекращению преднамеренных действий, направленных против ливанцев, их имущества и инфраструктуры. |
Policies aimed at the prevention of delivery of essential services or assistance, including obstruction of aid delivery or access to food, water, sanitation or essential medical supplies in certain regions or targeting specific groups. |
Политика, направленная на противодействие оказанию базовых услуг или помощи, включая принятие мер, препятствующих оказанию помощи или ограничивающих доступ к продовольствию, воде, санитарным сооружениям или основным медикаментам в определенных регионах, или мер, направленных против конкретных групп. |
Recalling its resolution 1612 (2005) and its previous resolutions on children and armed conflict, and strongly condemning the continued recruitment, targeting and use of children in violation of applicable international law, in the hostilities in the Democratic Republic of the Congo, |
ссылаясь на свою резолюцию 1612 (2005) и на свои предыдущие резолюции о детях и вооруженных конфликтах и решительно осуждая сохраняющуюся практику вербовки и использования детей и совершения направленных против детей действий в боевых действиях в Демократической Республике Конго в нарушение применимых норм международного права, |
Requests in particular that MONUC share all relevant information with the Group of Experts, especially information on the recruitment and use of children, and on the targeting of women and children in situations of armed conflicts; |
просит, в частности, МООНДРК осуществлять обмен всей соответствующей информацией с Группой экспертов, особенно о вербовке и использовании детей и осуществлении действий, направленных против женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов; |
Kenya plans activities under the rubric "culture, religion, family and socialization" against customary law and training courses targeting religious leaders, decision makers and the media. |
Кения планирует проведение под рубрикой "культура, религия, семья и подготовка к жизни в обществе" соответствующих мероприятий, направленных против обычного права, а также организацию учебных курсов, рассчитанных на религиозных лидеров, руководителей и представителей средств массовой информации. |
The shelling of Markale market on 28 August 1995, in which 37 people died and 80 were injured, was a particularly brutal example of the targeting of civilians. |
Одним из самых вопиющих примеров этих действий, направленных против мирных жителей, стал обстрел рынка Маркалие 28 августа 1995 года, в результате которого 37 человек погибли и 80 были ранены. |
However, there were 17 incidents targeting United Nations personnel and 2 targeting international non-governmental organizations staff. |
Вместе с тем произошло 17 инцидентов, направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций, и 2 инцидента, направленных против персонала международных неправительственных организаций. |
The mission was particularly interested to learn about the expanded role of ISAF in combating illegal narcotics, including by the targeting of narcotics markets and refining sites. |
Члены миссии с особым интересом узнали о расширяющейся роли МССБ в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, включая принятие целенаправленных мер, направленных против рынков сбыта наркотиков и центров переработки. |