In addition, means testing for housing benefits is often complicated, targeting is not always effective and allocation procedures encourage corruption. |
Кроме того, проверка нуждаемости в пособиях на оплату жилья зачастую весьма сложна, выбор бенефициаров не всегда эффективен, а процедуры распределения поощряют коррупцию. |
Another important element of targeting is a sound analysis of corporate strategies affecting the choice of location. |
Другим важным элементом выявления целей является тщательный анализ корпоративных стратегий, определяющих выбор местоположения. |
Attack options and targeting under your control, Mr. President. |
Выбор варианта удара и целей за вами, господин президент. |
They made sure that the demographic for who they were targeting and the car was all matching. |
Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал демографическим особенностям их целевой группы. |
Human rights violations committed by non-State entities were increasing and their targeting of human rights defenders gave cause for alarm. |
Число нарушений прав человека, совершенных негосударственными образованиями, увеличивается, и целенаправленный выбор правозащитников в качестве жертв дает основания для тревоги. |
In resolution 1566, the Security Council unanimously endorsed the proposition that the deliberate targeting of civilians is simply unjustifiable by any cause. |
В резолюции 1566 Совет Безопасности единогласно одобрил предложение о том, что преднамеренный выбор в качестве мишени гражданских лиц просто не подлежит оправданию никакой целью. |
This deliberate targeting also affects ordinary crime, since humanitarians are no longer perceived as persons enjoying special protection but rather lucrative targets. |
Такой преднамеренный выбор объектов для нападения воздействует и на общеуголовные преступления, поскольку сотрудники гуманитарных организаций уже воспринимаются не как лица, пользующиеся особой защитой, а скорее как выгодные цели. |
Malaysia was concerned that such arbitrary targeting might also be done under the guise of providing "technical assistance". |
Малайзия испытывает озабоченность в связи с тем, что такой произвольный выбор в качестве объекта может также иметь место под предлогом оказания «технической помощи». |
No matter the circumstances that led to that conflict, though, nothing justifies the intentional targeting of innocent individuals. |
Тем не менее, каковы бы ни были обстоятельства, приведшие к этому конфликту, ничто не оправдывает преднамеренный выбор в качестве мишени ни в чем не повинных людей. |
He deleted in operative paragraphs 1 and 2 the words "targeting and"; |
исключил в пунктах 1 и 2 постановляющей части слова "выбор в качестве целей и"; |
understand buyer behaviour, market segmentation, targeting, positioning and the role of the Internet in marketing |
понимать поведение покупателей, сегментирование рынка, выбор целевых сегментов рынка, позиционирование на рынке и роль Интернета в маркетинге |
We say no to breaches of and encroachments on the sovereignty of States and their sovereign choices and to targeting their leaders. |
Мы говорим «нет» нарушениям суверенитета и посягательствам на суверенный выбор, а также тому, что лидеров африканских стран превращают в объекты для нападок и преследования. |
First, adequate targeting and appropriate timing should ensure that the provision of in-kind food aid does not have highly disruptive effects on local agricultural production. |
Во-первых, надлежащая адресность и выбор правильного момента должны обеспечивать, чтобы поставки продовольственной помощи в натуральном виде не оказывали слишком разрушающего влияния на местное сельскохозяйственное производство. |
Because the latter are typically used to generate wealth, targeting the financial motive may provide an effective deterrent both for the offending organization and for those who profit from it. |
Поскольку последние обычно используются для создания материальных благ, выбор в качестве мишени финансовых стимулов может обеспечить эффективное сдерживание как организации-нарушителя, так и тех, кто наживается на этом. |
He noted that an enabling framework, such as a free investment regime, had not been enough for the LDCs to ensure significant FDI inflows and that the correct form of targeting was needed. |
Он отметил, что создание благоприятной среды, например свободного режима в области инвестиций, оказалось недостаточным, для того чтобы привлечь значительный приток ПИИ в НРС, и что в этой связи требуется правильный выбор целенаправленных мер. |
These have included targeting specific causes of death, strategic choices of comprehensive case management (an initiative supported by UNICEF and others) and of integrating child health into reproductive health services for parents. |
Такие формы предусматривают выявление конкретных причин смертности, стратегический выбор всестороннего индивидуального подхода (данную инициативу поддержали ЮНЕСКО и другие организации) и включение обеспечения здоровья детей в услуги по охране репродуктивного здоровья родителей. |
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. |
Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ . |
The targeting and development of prevention programmes is likely to be dependent on understanding patterns and trends in drug abuse among young people and the factors associated with experimentation and continued use. |
Выбор целевых групп и разработка профилактических программ зависит, очевидно, от понимания характера и тенденций злоупотребления наркотиками среди молодежи, а также от факторов, связанных с экспериментаторством и продолжительным потреблением наркотиков. |
The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. |
Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население. |
Some will opt for a piecemeal approach to provide protection against unemployment, ill health, natural disasters and other risks, with separate instruments and financing mechanisms being put in place, often targeting different groups. |
В некоторых случаях выбор будет сделан в пользу разрозненного подхода к обеспечению защиты в случае потери работы, возникновения медицинских проблем, стихийных бедствий и защиты от других рисков с созданием отдельных систем и механизмов финансирования, часто ориентированных на разные группы. |
The guiding principles for the fight against the epidemic in Eritrea include a multisectoral approach, evidence-driven and results-based priorities, targeting vulnerable groups and linkage with national and international principles and guidelines. |
Руководящие принципы в борьбе с эпидемией в Эритрее включают в себя применение многосекторального подхода, приоритеты с учетом доказательств и на основе результатов, выбор в качестве объектов уязвимых групп и увязка с национальными и международными принципами и руководящими принципами. |
The principle of distinction is also a norm of customary IHL, stating that the targeting of civilians and civilian objects is unlawful. |
Принцип различения также является одной из норм обычного МГП, согласно которой выбор в качестве объектов нападения гражданских лиц и гражданских объектов является противозаконным. |
In the absence of such information the mission cannot conclude that the widespread targeting of civilian houses by IDF complied with international humanitarian law. In the absence of |
В отсутствие такой информации миссия не может прийти к заключению о том, что широкомасштабный выбор в качестве объектов ударов ИСО гражданских домов соответствовал международному гуманитарному праву. |
Another study based on the mission and entitled "The battle of Sarajevo and the law of armed conflict" focuses on combat-related offences, unlawful targeting and the use of unlawful means and methods of warfare. |
В другом исследовании, основанном на результатах работы миссии и озаглавленном "Военные действия в Сараево и право вооруженных конфликтов", рассматриваются преступления, связанные с боевыми действиями, выбор незаконных целей и использование незаконных средств и методов ведения войны. |
He recommended that during its field visits in the course of the regular reporting procedure the Committee raise issues such as the recruitment of children, internally displaced children, access to vulnerable populations and the deliberate targeting of children and women. |
Он рекомендовал Комитету, чтобы тот при организации выездов на места в рамках подготовки регулярных отчетов затрагивал такие вопросы, как вербовка детей, положение детей, перемещенных внутри страны, доступ к уязвимым слоям населения и умышленный выбор в качестве жертв детей и женщин. |