The Joint Expert Group recommended to CCE that, for its first call for data, target load calculations should be made assuming no climate change in the future. |
Объединенная группа экспертов рекомендовала КЦВ обеспечить в рамках его первого запроса о представления данных расчеты контрольных нагрузок, исходя из допущения об отсутствии будущего изменения климата. |
The meeting underlined the importance of involving NGOs in early development and implementation stages to establish a fair and transparent framework for public involvement in decision-making with respect to the targets and target dates. |
На совещании была подчеркнута важность привлечения НПО на ранних этапах разработки и осуществления проектов с целью создания справедливых и транспарентных рамок для участия общественности в принятии решений относительно целевых показателей и контрольных сроков их достижения. |
It will develop road maps to achieve the water-related Millennium Development Goals, as well as targets and target dates on sustainable water management, safe drinking water and adequate sanitation. |
Будут разработаны схемы действий по выполнению связанных с водой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целевых показателей и контрольных сроков обеспечения устойчивости водохозяйственной деятельности, безопасности питьевой воды и надлежащей санитарии. |
On the basis of the analysis of the summary reports, the Committee recognizes that a number of Parties are facing difficulties in complying with the Protocol, in particular with its core obligation to set targets and target dates. |
Исходя из результатов анализа кратких докладов, Комитет признает, что ряд стран испытывает трудности с соблюдением Протокола, в частности предусмотренного им основного обязательства об установлении целевых показателей и контрольных сроков. |
Similarly, the Republic of Moldova presented the progress on its ongoing project to set targets and target dates, funded by Switzerland and implemented with assistance of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) under the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. |
Аналогичным образом Республика Молдова сообщила о ходе работы по ее текущему проекту установления целевых показателей и контрольных сроков, финансируемому Швейцарией и осуществляемому при содействии Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в рамках Специального механизма оказания содействия реализации проектов. |
The Meeting invited Parties that had not yet done so to send to the joint secretariat information on established targets and target dates, by 15 February 2007. |
Совещание предложило Сторонам, которые пока еще не сделали этого, направить до 15 февраля 2007 года в совместный секретариат информацию об установленных целевых показателях и контрольных сроках. |
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties in setting targets and target dates as stipulated in article 6, taking into account the provisions on cooperation in international action of article 12. |
Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи Сторонам в установлении целевых показателей и контрольных сроков, как это предусмотрено в статье 6, с учетом положений статьи 12 о сотрудничестве в осуществлении международных действий. |
Moreover, as agreed at the donor consultation meeting, pilot project proposals following the draft selection criteria and application form have been developed by Moldova and Ukraine regarding setting targets and target dates. |
Кроме того, в соответствии с договоренностью, достигнутой на консультативном совещании доноров, Молдова и Украина, опираясь на проект критериев отбора и заявки, разработали предложения по пилотным проектам, касающиеся постановки задач и контрольных сроков. |
Thirteen countries provided additional dynamic modelling parameters, including target load functions. |
Тринадцатью странами были представлены дополнительные параметры динамического моделирования, в том числе коэффициенты контрольных нагрузок. |
An overall emissions target per se is commendable. |
Вызывает одобрение установление общих контрольных показателей как таковых в отношении выбросов. |
One way to improve the transparency and communication of monetary policy would be to set a symmetric inflation target. |
Одним из способов повышения прозрачности и понятности денежно-кредитной политики могло бы стать установление симметричных контрольных показателей инфляции. |
It had decided that useful target years for dynamic modelling were 2030 and 2050. |
Было решено, что в качестве контрольных годов для динамического моделирования целесообразно принять 2030 и 2050 годы. |
The Parties started to set aims and target dates. |
Стороны приступили к установлению целевых показателей и контрольных сроков. |
The Group recommended that ICP M&M should make NFCs aware that CCE would require the target load functions for all sites for which critical loads were reported. |
Группа рекомендовала МСП МСК сообщить НКЦ, что КЦВ потребуются коэффициенты контрольных нагрузок для всех объектов, по которым сообщаются критические нагрузки. |
Thirdly, there is no political influence on the setting of the inflation target, which could provide a so much broader view of policy. |
В-третьих, при установлении контрольных показателей инфляции не оказывается никакого политического влияния, что могло бы позволить учесть более широкий круг целей. |
Reference sites were rural and urban soils with no known sources of the target substances other than background. |
В качестве контрольных участков использовали почвы в городских и сельских районах, на которых источники рассматриваемых веществ были неизвестны. |
To promote harmonized target setting, guidelines will be prepared for the setting of targets and targets dates. |
Для поощрения согласованного установления целевых показателей будут подготовлены руководящие принципы по установлению целевых показателей и контрольных сроков. |
In addition to establishing national control lists of goods, the United States also takes action to target individuals and/or entities of concern to prevent them from acquiring goods and technology. |
Помимо составления национальных контрольных списков товаров Соединенные Штаты также принимают меры, нацеленные на вызывающие озабоченность физические лица и/или организации, с целью помешать им приобрести соответствующие товары и технологии. |
g) include clearly stated and quantified objectives and outputs in sub-projects agreements and produce workplans incorporating key milestones and target dates |
g) включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков. |
In order to bring down the poverty rate, improve living standards and create sufficient jobs to eliminate unemployment, this margin must be raised to the target levels. |
Для сокращения масштабов бедности, повышения жизненного уровня и создания достаточных рабочих мест указанные показатели должны быть повышены до предусмотренных в стратегии контрольных уровней. |
In November, a Fund mission will be in Luanda to review compliance with target dates for the policy measures under the staff-monitored programme; a first review of performance with respect to benchmarks could take place early in 1996. |
В ноябре Луанду посетит миссия Фонда для обзора соблюдения плановых сроков принятия стратегических мер в рамках контролируемой персоналом программы; первый обзор результатов деятельности с учетом контрольных ориентиров мог бы состояться в начале 1996 года. |
The Group agreed that 'target load functions' were the principal outputs from dynamic modelling for the integrated assessment modelling. |
Группа согласилась с тем, что "коэффициенты контрольных нагрузок" являются основными результатами применения динамических моделей, которые можно использовать в разработке моделей для комплексной оценки. |
It may be argued that the current situation constitutes a dilemma for monetary policy because a lowering of interest rates when inflation is above target could compromise the ECB's efforts to establish its credibility. |
Можно предположить, что нынешняя ситуация представляет собой дилемму для денежно-кредитной политики, поскольку снижение процентных ставок в условиях, когда темпы инфляции выше контрольных показателей, может подорвать усилия ЕЦБ, направленные на укрепление доверия к своей политики. |
The Board recommends that sub-project agreements should include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that workplans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery. |
Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. |
In any case, from the outset ECB will have to convince the financial markets of its credibility in terms of being able to meet its inflation target. |
В любом случае ЕЦБ с самого начала придется убеждать финансовые рынки в том, что он заслуживает доверия с точки зрения его способности достичь своих контрольных цифр по инфляции. |