If everyone is infested by parasites then the plotters aim to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty Your humble servant guesses that is indeed their intention |
Если заговорщики стремятся убить императорскую семью и положить конец Великой Династии Тан. что таковы намерения заговорщиков. |
Great Tang was nearly toppled The conspiracy was led by Huo Yi We must arrest him |
Великий Тан чуть не пал. поэтому мы должны арестовать его. |
A commentary by the Tang prime minister Wei Zheng, which is also included in the book, contradicts some of the claims made in the book. |
Комментарии, сделанные первым министром империи Тан Вэй Чжэном, которые также включены в книгу, часто сильно противоречат утверждениям в основном тексте. |
Xiao, not realizing that relief forces were approaching, surrendered, and most of his state was annexed by Tang, while some of Xiao's army submitted to Lin Shihong. |
Сяо Сянь, не зная, что помощь близка, сдался, и большая часть его государства была присоединена к империи Тан, в то время как часть армии Сяо перешла к Лишь Шихуну. |
The result was Tang's complete falling out of favor with Chiang, who reportedly angrily shouted: "No wonder our defeat was so rapid in Shanghai and the southeastern coast- he (Tang Enbo) was already prepared to flee!" |
Чан Кайши по этому поводу заявил: «Не удивительно, что наше поражение было таким стремительным, в Шанхае и на юго-восточном побережье, - он (Тан Эньбо) уже был готов бежать!». |
Mr. TANG Guangting (China) said that the Committee on Contributions had inevitably reached the conclusion that the only way to calculate assessments more closely in line with the 22 Member States' capacity to pay would be to develop a new scale of assessments. |
Г-н ТАН Гуантин (Китай) считает, что Комитет по взносам неизбежно должен прийти к выводу, что единственной методологией построения шкалы взносов, в наибольшей степени учитывающей платежеспособность 22 государств-членов, является разработка новой шкалы. |
Mr. Tang Houzhi said that the opening sentence of paragraph 79, which introduced an example concerning the Chinese system, did not correspond to the situation in China. |
Г-н Тан Хоучжи говорит, что первое предложение пункта 79, в котором в качестве при-мера приводится принятая в Китае система, не соответствует сложившемуся в Китае положению. |
Mr. Tang would also like to know the precise nature of the Ombudsman's mandate (para. 192) and whether any violations of provisions of the Convention by state officials had been referred to the Ombudsman's office. |
Г-н Тан хотел бы иметь также точное описание мандата Омбудсмена (пункт 192) и узнать о том, рассматривал ли он случаи нарушения положений Конвенции, в которых обвинялись государственные должностные лица. |
On November 11, Yan Xishan divided his forces into three Route Armies, a Cavalry Army and a Reserve Army, with troop dispositions to be completed as soon as Tang Enbo's forces arrived. |
11 ноября Янь Сишань перераспределил свои силы, создав три полевых армии, кавалерийскую армию и резервную армию, и расположив их так, чтобы общая расстановка оказалась завершённой как только подойдут войска Тан Эньбо. |
Although Tang did contribute to the victory at Battle of Taierzhuang, he was unable to stop the Japanese assaults during the 1944 Battle of Henan-Hunan-Guangxi, losing 37 cities and towns within 36 days. |
Тан сделал большой вклад в победу в битве за Тайэрчжуан, он не был в силах остановить японское нападение в 1944 году (Операция «Ити-Го»), потеряв 37 населенных пунктов в течение 36 дней. |
Porcelain: Although glazed ceramics existed beforehand, the author and historian Samuel Adrian M Adshead writes that the earliest type of vitrified, translucent ceramics that could be classified as true porcelain was not made until the Tang Dynasty (618-907). |
Фарфор: Хотя глазурованная керамика существовала в Китае и раньше, С. А. М. Адшед пишет, что самый ранний тип стекловидной, прозрачной керамики, которую можно отнести к истинному фарфору, появился не ранее эпохи династии Тан (618-907). |
The famous Tang Dynasty Daoist calligrapher Yan Zhenqing visited Mt Magu and inscribed the Magu Shan Xiantan Ji (痲姑山仙墰記 "Record of the Mountain Platform where Magu Ascended to Immortality"). |
Знаменитый каллиграф эпохи правления династии Тан, даос Янь Дженьцин, посетил гору Ма-гу и написал «Магушань сяньтань-цзи» (痲姑山仙墰記 «Записки с горной площадки, откуда Ма-гу вознеслась к бессмертию»). |
A legend says that the great poet Li Bai of Tang Dynasty travelled here and wrote down "Magic is divided to two branches, sacred mountain generates nine glories." |
В соответствии с легендой Ли Бо, знаменитый поэт династии Тан, путешествуя в этих краях, написал «Есть два вида магии, а горы Лин открывают девять прелестей» (кит. трад. |
Following a statement by the moderator, presentations were made by: Robert Orr, Assistant Secretary-General for Policy Planning, Executive Office of the Secretary-General; Qian Tang, Assistant Director-General for Education, UNESCO; and Martin Mogwanja, Deputy Executive Director, UNICEF. |
После заявления координатора с тематическими докладами выступили: помощник Генерального секретаря по вопросам планирования политики канцелярии Генерального секретаря Роберт Орр, помощник Генерального директора по вопросам образования ЮНЕСКО Цянь Тан и заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ Мартин Могванджа. |
Hereby, 1. Express appreciation to the Government of China for hosting the thirteenth annual Workshop, and welcome the participation of His Excellency Mr. Tang Jiaxuan, State Councillor, as well as his welcoming address; |
выражают признательность правительству Китая за проведение тринадцатого ежегодного Рабочего совещания и благодарят члена Государственного совета Его Превосходительство г-на Тан Цзясюаня за участие, а также за его приветственное слово; |
In 742 Emperor Xuanzong personally held the incense burner during a ceremony led by Amoghavajra (705-774, patriarch of the Shingon school) reciting "mystical incantations to secure the victory of Tang forces." |
В 742 Сюань-цзун лично держал курительницу во время ритуала ланкийского монаха Амогхаваджра (705-774, ученик Ваджрабодхи), когда он читал «мистические заклинания, чтобы обеспечить победу войск Тан». |
This is the story of the "Sea Dragon" case This strange case tied my own fate and that of Luoyang closely together Some years later the fate of the Tang Dynasty changed for the worse |
Это история о деле о Морском Драконе. связавшим мою судьбу с Лоян довольно крепко. судьба Династии Тан изменилась в худшую сторону. |
Tang has 130000 troops, in addition, Silla has 200000 troops, |
У Тан сто тридцать тысяч воинов, вместе с солдатами Силла получится двести тысяч. |
As we contemplate the potential arrival of the new Tang Dynasty in China, we should remember the message of the old Tang Dynasty poet, Po Chü-i (772-846 AD): |
По мере того, как мы созерцаем потенциальный приход новой Династии Тан в Китае, нам следует вспомнить послание старинного поэта Династии Тан Бо Цзюйи (772-846 гг. н.э.): |
Your Majesty, Jojeong jwapyeong reports, after a thorough investigation, the conclusion shows, the Queen, in order to obtain Tang's imperial mandate, |
Государь, дозвольте сообщить следующее: в ходе допроса нам удалось выяснить, что царица, желая получить от Тан императорский мандат, |
The angular calligraphy styles of the early Tang masters, Yu Shinan, Ouyang Xun, and Yan Zhenqing, persisted in popularity until the 14th century, when the more rounded style of Zhao Mengfu came into vogue. |
Угловатый стиль мастеров эпохи ранней династии Тан - Юй Шинаня, Оуян Сюня и Янь Чжэньцина - сохранялся до XIV века до тех пор, пока не вошёл в моду более округлый стиль Чжао Мэнфу. |
Audrey Tang (born 18 April 1981; formerly known as Autrijus Tang) is a Taiwanese free software programmer, who has been described as one of the "ten greats of Taiwanese computing personalities." |
唐凤, англ. Audrey Tang, родилась 18 апреля 1981 (1981-04-18), до перемены имени был известен как Отриус Тан, англ. Autrijus Tang) - разработчик свободного программного обеспечения, один из десяти лучших компьютерщиков Тайваня. |