Swiss Professional Learning will be held for the fourth time at the Exhibition Zurich from 05th - 06th April 2011. Exhibition for human resource development, manager's training and eLearning. |
С 05 по 06 апреля 2011 г. в Выставочном Комплексе Messe Zurich (Швейцария) пройдёт в четвёртый раз выставка Swiss Professional Learning, специализированная выствка для ответственных за развитие персонала, тренинги и E-Learning, директоров по персоналу и руководителей отделов кадров компаний и общественных учреждений. |
UNCTAD participated in the Swiss Futures and Options Association (SFOA) Burgenstock meeting, 9 - 12 September 2010, in Interlaken, Switzerland. |
ЮНКТАД принимала участие в Бюргенштокском совещании, организованном Швейцарской ассоциацией фьючерсных и опционных операций, которое состоялось 9-12 сентября 2010 года в Интерлакене (Швейцария). |
During the period that the complex served as an interests section, the U.S. was represented by Switzerland, and the Swiss maintained both the embassy complex and its effects. |
Во время передачи комплекса Отделу интересов, США представляла Швейцария, которая содержала и здание и его имущество. |
We are working together with Swiss notaries, accountants and banks (BCV, Credit Suisse). |
Швейцария предлагает самые широкие возможности для Вашего отдыха. Все зависит от вашего представления об идеальном отдыхе. |
The algorithm was developed by Swiss physician Dr. Albert A. Bühlmann, who did research into decompression theory at the Laboratory of Hyperbaric Physiology at the University Hospital in Zürich, Switzerland. |
Таблицы Бюльмана - декомпрессионные таблицы, разработанные доктором Альбертом Бюльманом, которые проводил исследования в области теории декомпрессии в лаборатории гипербарической физиологии госпиталя при университете в Цюрихе, Швейцария. |
In Earth, the setting's future history includes a war pitting most of the Earth against Switzerland, fueled by outrage over the Swiss allowing generations of kleptocrats to hide their stolen wealth in the country's secretive banks. |
В романе Earth (англ.)русск., описывается история будущего, в которой имела место война между большей частью Земли и Швейцарией, возникшая из за того, что Швейцария позволяла поколениям клептократов укрывать свои награбленные богатства в швейцарских банках. |
However since some of these countries are among the poorest countries, they enjoy Swiss preferential customs tariff measures and STABEX facilities reserved for such countries. |
Однако поскольку некоторые из этих стран относятся к числу самых бедных, для них Швейцария устанавливает льготные таможенные тарифы, и они пользуются услугами фонда СТАБЭКС. |
In addition, I would like to take this opportunity to welcome the Swiss Confederation as the 190th Member of our family of nations. |
Мы убеждены, что благодаря своему членству, придавшему официальный статус ее многолетнему участию в делах Организации Объединенных Наций, Швейцария сможет внести огромный вклад в работу Организации. |
Mr. Naef (Switzerland), speaking on behalf of Swiss youth, noted that young people, who represented some 70 per cent of the world population, carried within them future solutions to the world's problems. |
Г-н Наеф (Швейцария), выступая от имени швейцарской молодежи, разъясняет, что молодежь, составляющая около 17 процентов мирового населения, несет в себе будущие решения мировых проблем. |
Mr. Schmid (Switzerland) said that the Swiss delegation congratulated the Coordinator of the Sponsorship Programme and CIDHG for the work they had accomplished. |
Г-н Шмид (Швейцария) говорит, что швейцарская делегация приветствует работу, проделанную Координатором Программы спонсорства, а также работу ЖМЦГР. |
Often they did not bear the name of the manufacturer, though the movement, originally designed in the 1890s for ladies' pendant watches, was marked "Swiss". |
Зачастую на них не было указано название производителя, хотя механизм 90-х годов XIX века, изначально предназначавшийся для женских часов-кулонов, имел маркировку «Swiss» («Швейцария»). |
Only when the CVR introduces a liability which is not limited, which is the case in Swiss law, will Switzerland be able to consider accession to it. |
Только тогда, когда в КАПП будут включены положения о неограниченной ответственности, как это предусмотрено в швейцарском законодательстве, Швейцария сможет рассмотреть возможность присоединения к этой Конвенции. |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. |
Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Mr. Galizia (Switzerland), emphasizing that racism and discrimination were unfortunately common to all groups in society, said it was estimated that as many as one third of Swiss citizens could be considered migrants if having foreign parents or grandparents was taken into account. |
Г-н Гализиа (Швейцария), подчёркивая, что, к сожалению, расизм и дискриминация свойственны всем группам общества, говорит, что, по имеющимся оценкам, до одной трети швейцарских граждан являются мигрантами, если учитывать родителей, бабушек и дедушек иностранного происхождения. |
Mr. Werner Schaad, Head of Natural Catastrophe, Swiss Reinsurance Company, Zurich, Switzerland |
Г-н Вернер Шаад, начальник отдела по страхованию на случай катастроф, "Суисс реиншуранс компани", Цюрих, Швейцария |
The acting Swiss presidency of the Central Commission for the Navigation on the Rhine takes this opportunity to express the common position of the five member States Belgium, France, Germany, the Netherlands and Switzerland with respect to the Austrian proposal. |
В период председательствования в Центральной комиссии судоходства по Рейну Швейцария пользуется возможностью, для того чтобы изложить общую позицию пяти государств-членов по предложению Австрии. |
Human Rights and Peace Agreements, was launched in Bern (Switzerland), 5 April 2006, at a meeting sponsored by the Swiss and Norwegian Governments, for which the United Nations High Commissioner for Human Rights acted as Rapporteur. |
Права человека и мирные соглашения. 5 апреля 2006 года в Берне (Швейцария) правительства Швейцарии и Норвегии провели заседание, докладчиком на котором выступил Верховный комиссар по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The Young Global Leaders, or Forum of Young Global Leaders, is an independent non-profit organization managed from Geneva, Switzerland, under the supervision of the Swiss government. |
Молоды́е глоба́льные ли́деры (англ. Young Global Leaders) - независимая некоммерческая организация из Женевы, Швейцария, работающая под наблюдением правительства Швейцарии. |
Mr. KRAFFT (Switzerland) said he was sure that the Swiss Government would take very careful note of the Committee's conclusions and would spare no effort to honour its obligations under the Convention even more faithfully in the future. |
Г-н КРАФФТ (Швейцария) заверяет членов Комитета в том, что правительство Швейцарии должным образом учтет выводы Комитета и приложит все усилия для того, чтобы в будущем ещё более добросовестно соблюдать свои обязательства по Конвенции. |
Switzerland is definitely the most successful landlocked country in the world and, as the success of the Swiss economy and especially of the Swiss export industry indicates, a country that is neither suffering from nor affected by its landlocked status. |
Швейцария, несомненно, является страной, которая добилась наибольших успехов среди всех стран, не имеющих выхода к морю, и которая, как свидетельствует успех швейцарской экономики и особенно швейцарских экспортных отраслей, не страдает от отсутствия выхода к морю и не испытывает никаких последствий этого. |
While Switzerland is not explicitly mentioned, one would assume would probably have had to pass through Switzerland when he travelled from Campione d'Italia, an Italian enclave surrounded by Swiss territory, to Liechtenstein. |
Хотя Швейцария не упоминается конкретно, можно предположить, что г-н Нада, вероятно, должен был пересечь Швейцарию, когда он совершал поездку из Капионе-д'Италия в Лихтенштейн. |
This "productivism" shaped the Swiss agricultural policy for decades, until the seventies, strengthened by a never-ending economic growth. |
Хотя Швейцария не была непосредственно вовлечена в данный конфликт, ей пришлось обеспечить высокий уровень самодостаточности за счет сельскохозяйственного производства. |
However, during the 1930s as France built the Maginot Line from the Swiss border to Belgium, and Czechoslovakia built the Czechoslovak border fortifications: Switzerland re-examined its need for fixed defenses. |
Однако в 1930-е годы, когда Франция построила линию Мажино, Бельгия Льежский укреплённый район, Германия Западный вал, а Чехословакия собственные пограничные укрепления, Швейцария пересмотрела свои оборонные нужды. |
LVG C.IV - slightly larger, 160 kW (220 hp) Mercedes D.IV engine. German Empire Luftstreitkrafte Kaiserliche Marine Switzerland Swiss Air Force Data from Donald, David, The Encyclopedia of World Aircraft (pg 553). |
LVG C.IV - более мощный, 160 кВт (220 л. с.), двигатель Mercedes D.IV. Германская Империя Имперские военно-воздушные силы Германии Кайзерлихмарине Швейцария Швейцария Военно-воздушные силы Швейцарии Источник Donald, David, The Encyclopedia of World Aircraft (pg 553). |
Do these new measures impose specific obligations on the Swiss financial sector? |
Как Швейцария указала в своем втором докладе |