Switzerland: On 5 January 2006, the Federal Swiss Customs authorities informed the secretariat that all adopted amendments to the TIR Convention have been accepted by Switzerland. |
Швейцария: 5 января 2006 года Федеральные таможенные органы Швейцарии проинформировали секретариат, что все утвержденные поправки к Конвенции МДП были приняты Швейцарией. |
Conference on the Montreux Document, Montreux, Switzerland, co-organized by the Swiss Government and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Конференция "Документ Монтре", организованная правительством Швейцарии и Международным комитетом Красного Креста (МККК), Монтре, Швейцария. |
The process requires applicants to physically submit biometric data to a Swiss consulate and Switzerland does not have such representation in all capitals. |
Этот процесс требует, чтобы кандидаты физически представляли в швейцарское консульство биометрические данные, а Швейцария не имеет такого представительства во всех столицах. |
For centuries, Switzerland has welcomed large numbers of immigrants, and Swiss citizens have been equally numerous in seeking new horizons abroad. |
На протяжении веков Швейцария принимает множество мигрантов, а большое число граждан Швейцарии также ищут новые перспективы за границей. |
When it ratified the Convention, Switzerland lodged reservations under article 7 (b) because Swiss legislation at that time prohibited women in the armed forces except for self-defence. |
При ратификации Конвенции Швейцария выдвинула оговорки в отношении пункта Ь статьи 7, потому что в то время швейцарское законодательство запрещало женщинам участвовать в любых вооруженных действиях, кроме действий, связанных с самообороной. |
The Federal Councillor and head of the Swiss delegation declared that Switzerland would increase its official development assistance progressively to 0.4 per cent of GNP by 2010. |
Председатель Федерального совета Швейцарии и глава швейцарской делегации объявил, что к 2010 году Швейцария постепенно доведет объем официальной помощи в целях развития до 0,4 процента от объема ВНП. |
Noémie Schmidt (born 18 November 1990) is a Swiss actress, most notable for her television and film work, including Henrietta of England in Versailles (2015-). |
Ноэми Шмидт (фр. Noémie Schmidt, род. 18 ноября 1990 (1990-11-18), Сион, Швейцария) - швейцарская актриса, наиболее известная по ее работам на телевидении и в кинематографе, в том числе Генриетта Английская в Versailles (2015-). |
In fact, Switzerland can extradite its nationals only to those States which grant reciprocity and provided that the punishable act constitutes a crime or offence under Swiss law. |
В самом деле, Швейцария выдает своих граждан лишь тем государствам, с которыми она имеет соответствующие двусторонние соглашения, и в том случае, если наказуемое деяние является преступлением или правонарушением по швейцарскому праву. |
The reason for Switzerland's reservation to article 7 of the Convention is the continued exclusion of women from combat service in the Swiss army. |
Поэтому Швейцария сделала оговорку к статье 7 Конвенции, с тем чтобы иметь возможность по-прежнему исключать какое-либо участие женщин в боевых действиях швейцарской армии. |
Thus, most of the Swiss trade takes place within the region but Switzerland is also trading with highly diversified trading partners all over the world. |
Таким образом, большая часть швейцарской торговли осуществляется в рамках региона, однако Швейцария торгует и с самыми различными партнерами во всем мире. |
On the other hand, Switzerland noted in answer to a questionnaire on CRTD that the majority of insurance contracts concluded by Swiss road hauliers provided for unlimited liability. |
С другой стороны, в ответе на вопросник по КГПОГ Швейцария отметила, что в большинстве договоров страхования, заключаемых швейцарскими автодорожными перевозчиками, предусматривается неограниченная ответственность. |
Annual Meeting of the Swiss Arbitration Association (Basel, Switzerland, 4 September 1998); |
Ежегодное совещание Швейцарской арбитражной ассоциации (Базель, Швейцария, 4 сентября 1998 года); |
Swiss Arbitration Association Workshop (Ebnat-Kappel, Switzerland, 22 - 25 January 1998); |
Практикум Швейцарской арбитражной ассоциации (Эбнат-Каппель, Швейцария, 22-25 января 1998 года); |
Franz Xaver Perrez, Swiss Agency for Environment, Switzerland |
Франц Ксавер Перрес, Швейцарское агентство охраны окружающей среды, Швейцария |
Switzerland also requires that foreign spouses of Swiss citizens remain five years in a temporary status before they can become eligible for permanent residence. |
Швейцария также требует, чтобы иностранные супруги швейцарских граждан имели временный вид на жительство на протяжении пяти лет, прежде чем они смогут получить разрешение на постоянное проживание. |
Mr. Olschewski (Switzerland) said that, despite the high level of integration of foreigners in Swiss society, more remained to be done. |
Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что, несмотря на высокий уровень интеграции иностранцев в швейцарское общество, многое ещё предстоит сделать. |
At the same time, for centuries Switzerland has been, above all, a country of origin, with 11 per cent of Swiss citizens living abroad even today. |
В то же время, Швейцария на протяжении столетий была, прежде всего, страной происхождения, и даже сегодня 11 процентов швейцарских граждан проживают за рубежом. |
An expert from the Swiss Federal Institute of Technology in Lausanne, Switzerland, discussed the transfer of technological knowledge and the relationship between technology transfer and innovation. |
Эксперт из Федеральной политехнической школы в Лозанне, Швейцария, остановился на теме передачи технических знаний и связи между передачей технологий и инновациями. |
Work on improvement of the emission model was due to be carried out in cooperation with the Swiss Federal Office of Environment in Berne, Switzerland later in September 2013. |
Модель выбросов должна быть усовершенствована позднее в сентябре 2013 года в сотрудничестве с Федеральным управлением по окружающей среде Швейцарии, которое находится в Берне, Швейцария. |
(pp) Seminar on Cross-Border Bank Insolvency Issues sponsored by the Swiss National Bank (Gerzensee, Switzerland, 26-28 March 2003); |
рр) Семинар по вопросам трансграничной банковской несостоятельности, организованный Швейцарским национальным банком (Герцензее, Швейцария, 26 - 28 марта 2003 года); |
As indicated in the first report, the Convention, like other international instruments acceded to by Switzerland, has become part of the Swiss legal order since its entry into force. |
Как указано в первоначальном и втором периодическом докладе Швейцарии, Конвенция, равно как и другие международные договоры, к которым присоединилась Швейцария, стала частью швейцарского правопорядка с момента ее вступления в силу. |
Ms. Freivogel (Switzerland) said that the Federal Supreme Court had explicitly recognized that the Swiss Constitution allowed for the introduction of positive measures to promote equality, including quota systems. |
Г-жа Фрайфогель (Швейцария) говорит, что Федеральный верховный суд признал, что Конституция Швейцарии допускает позитивные действия для поощрения равенства, в том числе системы квот. |
Although Switzerland is in favour of the principle of an international convention for settling questions of liability during the carriage of dangerous goods, it must be said that the CRTD Convention has had a mixed reception from the Swiss transport sectors. |
Хотя Швейцария в принципе положительно относится к международной конвенции, позволяющей урегулировать вопросы ответственности при перевозке опасных грузов, следует признать, что в швейцарском транспортом секторе Конвенция КГПОГ была воспринята неоднозначно. |
1966/67 Administration of the Swiss Peace Corps. 1975 Commissioned by the Swiss Government to investigate suspect payments to the Northrop Corporation at the time Switzerland was to purchase fighter planes. |
1966/67 год Администрация Швейцарского корпуса мира. 1975 год По поручению правительства Швейцарии проводил расследование по факту подозрительных платежей компаний «Нортроп», когда Швейцария собиралась закупать самолеты-истребители. |
Mr. Vavricka (Switzerland) replied to the question concerning the possible unlawful use of Swiss airports and Swiss airspace by foreign aircraft transporting prisoners held without trial (extraordinary rendition). |
Г-н Ваврика (Швейцария) ответил на вопрос о возможности незаконного использования швейцарских аэропортов и швейцарского воздушного пространства иностранными воздушными судами, перевозящими лиц, содержащихся в заключении без решения суда (экстрадиция). |