Switzerland must concentrate its space activities on ESA - also in the future: Swiss space policy means Swiss policy on Europe; |
Швейцария должна осуществлять свою нынешнюю и будущую деятельность в рамках ЕКА: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс Швейцарии на Европу; |
In order to combat misuse of the Swiss financial centre for the purpose of money-laundering, several amendments to the Swiss Penal Code that came into force in 1990 outlaw money-laundering. |
В целях недопущения того, чтобы Швейцария как финансовый центр использовалась для отмывания денег, в 1990 году было введено в действие несколько поправок к Уголовному кодексу Швейцарии, ставящих отмывание денег вне закона. |
Voting in Switzerland Politics of Switzerland Mandatory referendum Popular initiative (Switzerland) Swiss Federal Constitution Vincent Golay and Mix et Remix, Swiss political institutions, Éditions loisirs et pédagogie, 2008. |
Обязательный референдум Народная инициатива (Швейцария) Vincent Golay and Mix et Remix, Swiss political institutions, Éditions loisirs et pédagogie, 2008. |
UNU also cooperates with the University of Geneva and the Swiss Federal School of Lausanne in the international course on analysis and management of geological risk. |
УООН также сотрудничает с Женевским университетом и Федеральной школой Лозанны (Швейцария) в проведении международных курсов по вопросам анализа и уменьшения биологического риска. |
Switzerland was pleased that Commission on Human Rights resolution 2005/78, which had resulted from a Swiss initiative, had led to a successful mission to Nepal by OHCHR. |
Швейцария удовлетворена тем обстоятельством, что принятая по ее инициативе резолюция 2005/78 Комиссии по правам человека позволила УВКПЧ провести успешную миссию в Непале. |
Today, the IACAPAP is registered in Geneva, Switzerland, as a non-government organization (NGO) structured as a corporation and empowered as a juridical entity according to the Swiss Civil Code and the Constitution. |
В настоящий момент IACAPAP зарегистрирована в Женеве, Швейцария, в качестве неправительственной организации, структурированной как корпорация и наделенной правами юридического лица согласно 60 статьям Гражданского Кодекса Швейцарии и Конституции. |
Peter Ochs (20 August 1752, Nantes, France - 19 June 1821, Basel, Switzerland) was a Swiss politician who is best known for drawing up the first constitution of the short-lived Helvetic Republic. |
Петер Окс (20 августа 1752, Нант, Франция - 19 июня 1821, Базель, Швейцария) - швейцарский политик, более всего известный как автор первой конституции недолговечной Гельветической республики. |
Matthias Zurbriggen (15 May 1856 in Saas-Fee - 21 June 1917 in Geneva) was a Swiss mountaineer, one of the great 19th-century alpinists and mountain guides. |
Маттиас Цурбригген (нем. Matthias Zurbriggen; 15 мая 1856 года, Швейцария, Зас-Фе - 21 июня 1917 года, Швейцария, Женева) - швейцарский горный проводник и альпинист, один из лучших горных проводников своего времени. |
Do 24K-1 Swiss production & Dutch license production aircraft, 36 built. |
Do 24K-1 Швейцария и Голландия по лицензии, 36 машин. |
Within the framework of the Council of Europe, Switzerland will also be participating actively, through Professor Joseph Voyame, in the work of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), one of whose working groups is chaired by a Swiss. |
В рамках работы Совета Европы и с помощью своего посредника профессора Джозефа Вуайама Швейцария также будет активно участвовать в работе Европейской комиссии против расизма и нетерпимости (ЕКРН), одна из рабочих групп которой возглавляется представителем Швейцарии. |
Mr. LINDENMANN (Switzerland), replying to the question as to whether a child born of an adulterous relationship could be recognized, said that, under the Swiss Civil Code, a woman's husband was the presumed father of her child. |
Г-н ЛИНДЕНМАНН (Швейцария), отвечая на вопрос, может ли быть признан ребенок, родившийся вне брака, говорит, что в соответствии с Гражданским кодексом Швейцарии муж женщины является презюмируемым отцом ее ребенка. |
Mr. KRAFFT (Switzerland) added that the Swiss Embassy was able to make inquiries regarding the situation of any asylum seekers who had been sent back to Sri Lanka. |
Г-н КРАФФТ (Швейцария) добавляет, что посольство Швейцарии имеет возможность навести справки относительно положения любых просителей убежища, высланных назад в Шри-Ланку. |
The definition of these countries takes into account the ability of their workforce to integrate into Swiss society, the importance of Switzerland's relations with them, and the current European process of integration. |
Определение этих стран учитывает способность их рабочей силы интегрироваться в швейцарское общество, масштабов связей, которые Швейцария поддерживает с ними, а также идущий процесс европейской интеграции. |
However, the Federal Council is convinced that Switzerland, like most other countries with above-average economic development, must in principle maintain its restrictive policy towards the admission of foreigners to the increasingly specialized Swiss labour market. |
Однако Федеральный совет убежден в том, что Швейцария, как и большинство других стран, уровень экономического развития которых выше среднего, должна в принципе сохранять свою ограничительную политику в области допуска иностранцев на швейцарский рынок труда, который все более и более специализируется. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (interpretation from French): The Swiss delegation is grateful for this opportunity to address the item on the coordination of humanitarian activities, a matter to which my Government attaches great importance. |
Г-н Штеелин (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцарская делегация признательна за предоставленную ей возможность выступить по пункту, касающемуся координации гуманитарной деятельности, - вопросу, которому мое правительство придает огромное значение. |
Mr. Giovanninni (Switzerland) (spoke in French): The Swiss delegation would first of all like to thank the President and the United Nations Children's Fund (UNICEF) for organizing this special session of the General Assembly devoted to children. |
Г-н Джованнини (Швейцария) (говорит по-французски): Делегация Швейцарии хотела бы прежде всего поблагодарить Председателя и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за организацию этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
My second remark concerns the statement by the speaker before last, the Swiss Ambassador, and in this regard I would like to express our appreciation for the efforts that Switzerland has made to help the parties involved in the Geneva initiative reach positive results. |
Мое второе замечание касается выступления предпоследнего оратора, швейцарского посла, и в этом отношении я хотел бы выразить нашу признательность за те усилия, которые приложила Швейцария для того, чтобы стороны, участвующие в Женевской инициативе, достигли позитивных результатов. |
Mr. Lauber (Switzerland) said that coordinated and comprehensive action should be taken as a matter of urgency to ban completely - and, if possible, immediately - reproductive cloning, which was forbidden under the Swiss Constitution. |
Г-н Лаубер (Швейцария) говорит, что необходимо срочно принять скоординированные и всеобъемлющие меры по полному - и, по возможности, незамедлительному - запрету клонирования в целях воспроизводства, которое запрещено по швейцарской Конституции. |
At the invitation of the Head of the Swiss Federal Department of Foreign Affairs, the second Ministerial Meeting of the Human Security Network was convened at Lucerne, Switzerland, on 11 and 12 May 2000. |
По приглашению главы федерального департамента иностранных дел Швейцарии 11 и 12 мая 2000 года в Люцерне, Швейцария, состоялось второе совещание министров государств - участников Сети по вопросам безопасности человека. |
He was curious to know if there had been any change in Swiss thinking on the reasons behind its reservation to article 4 of the Convention and whether Switzerland might be prepared to reconsider its position in that respect. |
Ему бы хотелось узнать, было ли какое-либо изменение в мышлении Швейцарии относительно причин ее оговорки по статье 4 Конвенции и готова ли Швейцария пересмотреть свою позицию в данном вопросе. |
Mr. NICOLAS (Switzerland) said that one of the main arguments put forward against joining the United Nations related to the question of Swiss neutrality. |
Г-н НИКОЛАС (Швейцария) говорит, что один из основных аргументов, который выдвигался против присоединения к Организации Объединенных Наций, касался вопроса швейцарского нейтралитета. |
In the wake of the events of 11 September, Switzerland supported the adoption of specific FATF recommendations on the fight against terrorism, and it has undertaken to implement them by June 2002 (Swiss legislation in this area is already largely compatible). |
После событий 11 сентября Швейцария поддержала принятие конкретных рекомендаций Целевой группы относительно борьбы с терроризмом и обязалась обеспечить их осуществление в срок до июня 2002 года (свод швейцарских нормативных актов по данному вопросу уже в значительной степени соответствует этим рекомендациям). |
Switzerland supports the observations contained in paragraph 4 as they are in conformity with the rights-based approach adopted by the Swiss Agency for Development and Cooperation for its development work. |
Швейцария поддерживает содержащиеся в пункте 4 замечания, поскольку они соответствуют основанному на правах человека подходу, который Швейцарское агентство содействия развитию и сотрудничеству использует в своей работе в области развития. |
In its submission of 30 March 1998, Switzerland informed the Secretary-General that it had no fishing vessels flying its flag and therefore no Swiss vessels could have committed the violations referred to in General Assembly resolution 52/29. |
В своем представлении от 30 марта 1998 года Швейцария информировала Генерального секретаря о том, что у нее нет рыболовных судов, плавающих под ее флагом, и поэтому швейцарские суда не могут совершать нарушения, упомянутые в резолюции 52/29 Генеральной Ассамблеи. |
It was commendable that Switzerland was considering changing its "three circle" model of immigration policy which made false value judgements as to the contribution nationals of a certain country could make to Swiss society. |
Заслуживает одобрения тот факт, что Швейцария рассматривает вопрос об изменении модели "трех кругов" иммиграционной политики, которая строится на ложных предпосылках о возможном вкладе граждан различных стран в развитие швейцарского общества. |