Switzerland provided information about the activities of its Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC). |
Швейцария предоставила информацию о деятельности швейцарского Агентства по развитию и сотрудничеству (АРС). |
Switzerland monitors the number of visitors and database queries per month as a criterion for awareness about the Swiss PRTR. |
Швейцария ведет мониторинг числа посетителей и запросов в базе данных за каждый месяц в качестве критерия осведомленности о швейцарском РВПЗ. |
Four months ago- 75 Swiss shell corporations were busted since Switzerland and the European Union started collaborating. |
Четыре месяца назад- 75 швейцарских нефтяных компаний были разорены с тех пор Швейцария и Евросоюз стали работать вместе. |
Ms. Schulz (Switzerland) said that her delegation had been impressed by the interest shown by the Committee in the Swiss federal system. |
Г-жа Шульц (Швейцария) говорит, что ее делегация впечатлена интересом, проявленным Комитетом к швейцарской федеральной системе. |
Ms. Fontana (Switzerland) said that the humanitarian difficulties faced by IDPs were of great concern to the Swiss authorities. |
Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что власти Швейцарии чрезвычайно обеспокоены трудностями гуманитарного характера, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
The Swiss Northern Railway is built years later in 1846 from Zurich to Baden, Switzerland, under his supervision. |
Швейцарская Северная железная дорогаen из Цюриха в Баден (Швейцария) построена спустя десятилетие в 1846 году под его руководством. |
Swiss development cooperation in urban development is guided by three important considerations. |
В своем сотрудничестве в целях развития городских районов Швейцария руководствуется тремя важными соображениями. |
Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. |
Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ (программы заблаговременного представления пассажирского манифеста), хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала. |
Ms. Vermont (Switzerland) reported on a Swiss side event during the World Summit on Sustainable Development. |
Г-жа Вермон (Швейцария) сообщила об организованном швейцарской стороной мероприятии в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Switzerland is of the opinion that the tunnels currently regulated under Swiss legislation do not match the proposed model. |
Швейцария считает, что туннели, движение через которые в настоящее время регулируется швейцарским законодательством, не вписываются в предлагаемую модель. |
Switzerland, France and the Swiss national accident insurance company SUVA confirmed their interest to jointly organise a seminar in 2007. |
Швейцария, Франция и Швейцарская национальная компания по страхованию от несчастных случаев "СУВА" подтвердили свою заинтересованность в совместной организации этого семинара в 2007 году. |
Swiss & German Aid Caritas, Switzerland |
Швейцарская и немецкая помощь "Каритас", Швейцария |
The recommendation was thus covered by that provision of the Swiss Criminal Code, and Switzerland did not feel it was necessary to adopt any additional legislation in that area. |
Поскольку данная рекомендация уже покрывается соответствующей статьей Уголовного кодекса, Швейцария не считает необходимым принимать дополнительный закон. |
Preparatory discussion in view of the meeting of States Parties to the Geneva Conventions, Geneva, Switzerland, co-organized by the Swiss Government and ICRC. |
Подготовительная дискуссия в преддверии совещания государств - участников Женевских конвенций, организованная правительством Швейцарии и МККК, Женева, Швейцария. |
Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. |
Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом. |
Switzerland had always been a country of diversity, but how was the new or emerging Swiss diversity being celebrated and acknowledged? |
Швейцария всегда оставалась страной многообразия, однако каким образом новое или нарождающееся швейцарское многообразие отмечается и признается? |
Mr. Galizia (Switzerland) said that the Swiss authorities treated all forms of discrimination, especially religious discrimination, with the utmost seriousness. |
Г-н Гализия (Швейцария) говорит, что швейцарские власти рассматривают все виды дискриминации, в особенности религиозную дискриминацию, с максимальной серьезностью. |
Switzerland reported that a close cooperation existed between the authorities and the chemical industry, in particular with the Swiss Institute of therapeutic products "Swissmedic". |
Швейцария сообщила о тесном сотрудничестве властей с предприятиями химической промышленности, в частности, с швейцарским институтом по изготовлению терапевтической продукции "Свиссмедик". |
Switzerland underlined that, while the Swiss public could, under certain conditions, appeal the decision, this right was not granted to the affected Party under the Convention. |
Швейцария подчеркнула, что, хотя швейцарская общественность может при определенных обстоятельствах обжаловать такое решение, это право не гарантируется затрагиваемой Стороне по Конвенции. |
Anyone, without racial discrimination of any kind, may invoke the procedural guarantees provided by the Swiss legal system and the international treaties to which Switzerland is a party. |
Каждый человек, без какой-либо расовой дискриминации, может сослаться на процессуальные гарантии, обеспечиваемые швейцарским правопорядком и международными договорами, участником которых является Швейцария. |
In that regard, Switzerland welcomes the holding of an open debate and is pleased that the Swiss delegation of the Inter-Parliamentary Union had the opportunity to listen to this debate today. |
В этой связи Швейцария приветствует проведение открытых прений и рада тому, что швейцарская делегация Межпарламентского союза имела возможность присутствовать сегодня на этих обсуждениях. |
On ratifying the Convention on the Rights of the Child, however, Switzerland had made a reservation that seemed to exclude the automatic acquisition of Swiss nationality. |
Однако в момент ратификации Конвенции о правах ребенка Швейцария сделала оговорку, которая, как представляется, исключает возможность автоматического получения швейцарского гражданства. |
In the aftermath of previous meetings of the emergency special session, the Swiss depositary suggested translating the provisions of the resolutions adopted into a dialogue on humanitarian issues between the parties concerned. |
По завершении предшествующих заседаний чрезвычайной специальной сессии страна-депозитарий Швейцария предложила перевести положения принятых резолюций в плоскость диалога по гуманитарным вопросам между заинтересованными сторонами. |
Mr. Lindenmann (Switzerland) (spoke in French): In the interest of time, I shall read out only part of the Swiss statement. |
Г-н Линденманн (Швейцария) (говорит по-французски): В интересах экономии времени я зачитаю лишь часть заявления Швейцарии. |
Switzerland was firmly opposed to the extrajudicial transfer of prisoners, which would be contrary to Swiss and international law, and the Convention against Torture in particular. |
Швейцария решительно выступает против перемещения заключенных без санкции суда, поскольку это противоречит швейцарскому и международному праву, в том числе Конвенции против пыток. |