To sum up, efforts are in hand to make the Swiss health system more open to immigrants and more responsive to the particular needs of these economically and socially disadvantaged groups of people. |
В заключение следует отметить, что Швейцария стремится обеспечить открытость своей системы здравоохранения для учета потребностей, связанных с иммиграцией, с тем чтобы иметь возможность решать конкретные проблемы групп населения, находящихся в наименее благоприятном экономическом и социальном положении. |
He explained that the kind of complaint covered by that article was accepted under the Swiss foreign policy programme for the 1990s but that as yet Switzerland had too little experience with the operation of the Convention to make the declaration in the near future. |
Г-н Хельд уточняет, что предусмотренное в этой статье принятие таких петиций включено во внешнеполитическую программу Швейцарии на 90-е годы, но Швейцария пока еще не имеет достаточного опыта осуществления Конвенции, чтобы можно было говорить о готовности сделать такое заявление в ближайшем будущем. |
For the international community, Switzerland was still a model democratic society and he personally was trying to encourage the Bulgarian people to seek inspiration in the Swiss popular referendum system. |
Для международного сообщества Швейцария продолжает служить образцом демократического устройства государства, и он лично выступает за то, чтобы Болгария воспользовалась швейцарским опытом проведения народных референдумов. |
It is a pleasure for me to take the floor when the Conference on Disarmament, for the first time ever, is not only hosted by Switzerland but has its helm in the able hands of a distinguished Swiss diplomat. |
Мне приятно взять слово в тот момент, когда Конференция по разоружению, помимо того, что ее принимает Швейцария, еще и впервые за все время передала бразды правления в умелые руки уважаемого швейцарского дипломата. |
A representative of the Swiss Touring Club (TCS) participated as an observer. On 22 January 2003 a technical visit was organized to the Gotthard Tunnel in Switzerland. |
В качестве наблюдателя в работе участвовал также представитель Туристского клуба Швейцарии (ТКШ). 22 января 2003 года была организована ознакомительная поездка в Сен-Готардский туннель (Швейцария). |
Discussions took place between TER-PCO and Swiss Federal Railways (SBB) for organizing together on 28-29 October 2003 in Lucerne, Switzerland the meeting of Directors General of railways from the TER countries. |
Были проведены дискуссии между ЦУП ТЕЖ и Швейцарскими федеральными железными дорогами (СББ) по вопросу организации 2829 октября 2003 года в Люцерне, Швейцария, совещания генеральных директоров железных дорог стран ТЕЖ. |
Considering the hypothetical case, Switzerland would conduct a step-by-step review of each request and all necessary requirements would have to be accepted by a Swiss court before assistance could be given. |
Если взять гипотетическую ситуацию, то Швейцария проводит поэтапное рассмотрение каждой просьбы, и прежде, чем будет оказана помощь, суд Швейцарии должен признать удовлетворение всех соответствующих требований. |
Although Switzerland did not have comprehensive legislation at federal level for combating discrimination, that was not a lacuna, but a special feature of Swiss law, which provided for a distribution of tasks between the Federal Government and the cantons. |
Хотя Швейцария не имеет всеохватывающего законодательства на федеральном уровне по борьбе против дискриминации, это не является правовой лакуной, а особой характеристикой швейцарского права, которое предусматривает распределение задач между федеральным правительством и кантонами. |
Switzerland noted that, in the view of its Federal Criminal Police, the Swiss regulations were in compliance with the United Nations regulations in this area. |
Швейцария отметила, что, по мнению ее федеральной уголовной полиции, нормативные документы Швейцарии соответствуют правилам Организации Объединенных Наций в этой области. |
Mr. Bavaud (Switzerland): The Swiss delegation would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the Chair of the 2011 session of the Disarmament Commission and to wish you every success in that role. |
Г-н Баво (Швейцария) (говорит по-французски): Делегация Швейцарии хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя сессии 2011 года Комиссии по разоружению и пожелать Вам всяческих успехов на этом поприще. |
Faced with these difficulties, Switzerland, in collaboration with the Swiss Peace Foundation, has designed a diagram (see end of present submission) that illustrates some of the main mechanisms and procedures associated with the four principles cited above. |
Столкнувшись с этими трудностями, Швейцария в сотрудничестве с фондом «Свиспис» разработала диаграмму, отображающую некоторые из основных механизмов и процедур, связанных с четырьмя вышеуказанными принципами (см. в конце настоящего представления). |
In addition, Switzerland has established the position of peacebuilding adviser, also in charge of dealing with the past strategies, at Swiss embassies in several conflict and post-conflict countries, as well as a regional adviser for Eastern Europe. |
Кроме того, Швейцария учредила должности советников по миростроительству - отвечающих также за вопросы, связанные с наследием прошлого - при швейцарских посольствах в нескольких странах, переживающих или переживших конфликты, а также пост регионального советника для Восточной Европы. |
Switzerland also mentioned its support, provided through the Swiss Agency for Development and Cooperation, for a number of forest projects in developing countries; |
Швейцария также упомянула об оказании развивающимся странам через Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества поддержки в реализации ряда проектов в области лесного хозяйства; |
In total, 55 NGOs participated in that year's Annual Meeting, from 26-30, January 2005 - Davos, Switzerland, where organizations from Swiss civil society were instrumental to the success of the Open Forum. |
В целом 55 НПО приняли участие в ежегодном совещании этого года, которое состоялось 26 - 30 января 2005 года в Давосе, Швейцария, и на котором организации гражданского общества Швейцарии способствовали успешному проведению Открытого форума. |
In this context, it is my great pleasure to announce to Member States that Switzerland has put forward the candidature of Joseph Deiss, former President of the Swiss Confederation, for the presidency of the sixty-fifth session of the General Assembly. |
В связи с этим я имею честь объявить государствам-членам о том, что Швейцария выдвинула кандидатуру бывшего президента Швейцарской Конфедерации г-на Жозефа Дейса на пост Председателя шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Switzerland believes that the Secretariat of the Convention on Prior Informed Consent is the most suitable body to keep the list updated, as this is also the international body to whom Swiss chemical restrictions are communicated. |
Швейцария считает, что наиболее подходящим органом для регулярного обновления Списка является секретариат Конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия еще и по той причине, что до сведения этого международного органа доводятся все действующие в Швейцарии ограничения в отношении химических веществ. |
As the foreign population encounters more difficulties than Swiss nationals in the field of education, training and employment, Morocco wished that Switzerland reinforce its action in these areas and that it examine the possibility of ratifying the ICRMW. |
Поскольку иностранное население сталкивается с большим числом трудностей, чем швейцарские граждане, в области образования, профессиональной подготовки и занятости, Марокко высказало пожелание, чтобы Швейцария активизировала свою деятельность в этих областях и рассмотрела возможность ратификации МКПТМ. |
It thanked the Swiss delegation for organizing an open consultation and was pleased with the fact that Switzerland has accepted 20 out of 31 recommendations and took on voluntary commitments on two of them. |
Она поблагодарила делегацию Швейцарии за организацию открытых консультаций и выразила удовлетворение по поводу того, что Швейцария приняла 20 из 31 рекомендации и взяла на себя добровольные обязательства по двум из них. |
Ms. Mascetta (Switzerland), in answer to the question on the Swiss tax system, said that there was one federal tax regime and 26 canton tax regimes. |
Г-жа Масетта (Швейцария), отвечая на вопрос о налоговой системе Швейцарии, говорит, что существует один федеральный и 26 кантональных налоговых режимов. |
The Swiss canton of Berne has set up mechanisms to compensate farmers for the establishment of a buffer zone along the banks of the river Lyssbach aimed at reducing the leaching of nitrates and phosphorus. |
Власти кантона Берн (Швейцария) создали механизмы для выплаты компенсаций фермерам за оборудование буферных зон вдоль берегов реки Лиссбах, целью которых является снижение выщелачивания нитратов и фосфора. |
(c) When it is too dangerous to intervene in a particular region, groups of affected people are received on Swiss territory; and |
с) когда серьезная опасность препятствует любому вмешательству на местах, Швейцария принимает на своей территории группы пострадавших лиц; |
Meeting to review Swiss EIA capacity-building in Central Asia (Lausanne, Switzerland), 15 Mar. 2007 |
Совещание по обзору деятельности Швейцарии в области укрепления потенциала по проведению ОВОС в Центральной Азии (Лозанна, Швейцария), 15 марта 2007 года |
Upon its accession to the Convention, Switzerland made a reservation to the effect that it reserves the right to apply its legal provisions relating to the admission of foreigners to the Swiss labour market. |
Присоединяясь к Конвенции, Швейцария высказала следующую оговорку: "Швейцария сохраняет за собой право применять положения своего внутреннего законодательства относительно допуска иностранок и иностранцев на рынок труда Швейцарии". |
Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. (e) The CTC takes positive note that Switzerland has acceded to annex 17 of the Convention on International Civil Aviation. |
Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ, хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала. е) Комитет с удовлетворением воспринимает тот факт, что Швейцария присоединилась к приложению 17 Конвенции о международной гражданской авиации. |
Mr. Lindenmann (Switzerland) said that the Swiss Government was well aware that the vote in favour of the initiative against "mass" immigration put the country in a difficult situation. |
Г-н Линдеманн (Швейцария) говорит, что швейцарское правительство прекрасно понимает, что принятие инициативы против так называемой массовой иммиграции ставит страну в трудное положение. |