The most important lesson learned in the MYFF period is that it is not possible to achieve global or national development goals without establishing strong, coherent and sustained partnerships. |
Самый важный урок, полученный в период осуществления МРФ, заключается в том, что невозможно достичь глобальных или национальных целей в области развития без налаживания прочных, последовательных и устойчивых партнерских отношений. |
Sixthly, the Summit had decided to strengthen United Nations capacity for peacekeeping, peacemaking and peacebuilding and produced a blueprint for a peacebuilding commission to ensure more coherent and sustained international efforts in post-conflict situations. |
В-шестых, на Встрече на высшем уровне было принято решение укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства и был подготовлен план создания комиссии по вопросам миростроительства в целях обеспечения более последовательных и устойчивых международных усилий в постконфликтных ситуациях. |
For this reason, consolidating new or restored democracies requires concerted and continuing action, both within our countries and externally, through complementary and sustained cooperation which will make it possible to consolidate peace and democracy, thereby promoting those countries' possibilities of economic and social development. |
Вследствие этого упрочение новых или возрожденных демократий требует согласованных последовательных действий как внутри наших стран, так и за их пределами на основе дополняющего и устойчивого сотрудничества, которое позволит укрепить мир и демократию, содействуя тем самым развитию возможностей этих стран в сфере экономического и социального развития. |
The manual should guide negotiators in being consistent, transparent, accountable and credible during negotiations, and in seeking to obtain safe, sustained, timely and unimpeded access. |
Это руководство должно помочь участникам переговоров выступать с последовательных, транспарентных, подотчетных и убедительных позиций в ходе переговоров и добиваться безопасного, стабильного, своевременного и беспрепятственного доступа к нуждающемуся населению. |
Encourages Member States that have not yet done so to adopt and implement comprehensive national road safety legislation and regulations on the major risk factors and improve implementation through social marketing campaigns and consistent and sustained enforcement activities; |
призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и применять всеобъемлющие национальные законодательные акты и положения в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и повысить эффективность их осуществления посредством проведения социально-пропагандистских кампаний и постоянных последовательных усилий по обеспечению их соблюдения; |
1 workshop organized jointly with ECCAS and UNODC to identify gaps in existing frameworks and to ensure sustained and coordinated action by Central African States to address the threat posed by poaching |
Проведение 1 семинара совместно с ЭСЦАГ и УНП ООН для выявления пробелов в существующих механизмах и для обеспечения применения последовательных и скоординированных мер со стороны центральноафриканских государств в деле противодействия угрозе, создаваемой браконьерством |
The Committee is concerned about the prevalence of the practice of early marriage within Roma communities and about the lack of sustained, systematic and concrete action taken by the State party to address this harmful practice, despite the legal prohibition of such acts. |
Комитет обеспокоен сохранением практики ранних браков в общинах народности рома и отсутствием последовательных, систематических и конкретных действий со стороны государства-участника по ликвидации этой пагубной практики, несмотря на правовое запрещение таких действий. |
The treaty system is at a crossroads and the conjunction of the broader United Nations reform process and the arrival of a new United Nations High Commissioner for Human Rights provides a unique opportunity to promote sustained reforms designed to enhance its effectiveness and efficiency. |
Договорная система стоит на перепутье, а более широкий процесс реформы Организации Объединенных Наций в сочетании с назначением нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека дает уникальную возможность содействовать проведению последовательных реформ, призванных повысить ее эффективность и действенность. |
The United Nations Institute for Disarmament Research was established to undertake forward-looking, sustained research and study activity by the United Nations in the field of disarmament, thus to promote informed participation by all States in disarmament efforts. |
Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения был создан с целью проведения в рамках Организации Объединенных Наций перспективных и последовательных исследований и изысканий в области разоружения, тем самым содействуя информированному участию всех государств в усилиях по разоружению. |
Expressing its appreciation for the results already achieved by the initiatives at the bilateral, regional and international levels, and recognizing that further positive results can be achieved with sustained and collective efforts through international cooperation in reducing the demand and supply of illicit drugs, |
выражая свое удовлетворение результатами, уже достигнутыми благодаря инициативам на двустороннем, региональном и международном уровнях, и признавая, что посредством последовательных и коллективных усилий в рамках международного сотрудничества могут быть достигнуты дальнейшие положительные результаты в деле сокращения спроса и предложения незаконных наркотиков, |
(b) A resource framework for mobility and accessibility, which includes both financial resources for investments to develop both human potential and social infrastructure and technical and managerial resources needed to translate policy intent into practical, sustained and effective action; |
Ь) ресурсная база для обеспечения мобильности и доступности, включающая финансовые ресурсы для инвестиций в развитие как человеческого потенциала, так и социальной инфраструктуры, и технические и управленческие ресурсы, необходимые для перевода намеченной политики в плоскость практических, последовательных и эффективных действий; |
Recognizing that international and regional cooperation in countering the illicit production of, trafficking in and abuse of drugs has shown that positive results can be achieved through sustained and collective efforts, and expressing appreciation for initiatives in that regard, |
соглашаясь с тем, что, как показывает международное и региональное сотрудничество в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и со злоупотреблением ими, положительные результаты могут быть достигнуты с помощью последовательных и коллективных усилий, и выражая удовлетворение предпринимаемыми в этой связи инициативами, |
Acknowledges that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), launched after the World Summit for Social Development, has provided the long-term vision for sustained and concerted efforts at the national and international levels to eradicate poverty; |
отмечает, что первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы), провозглашенное после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, позволило выработать долгосрочную концепцию последовательных и согласованных усилий на национальном и международном уровнях по искоренению нищеты; |
As stated in the Madrid Plan of Action, successful implementation requires sustained action at all levels involving Governments - which have the primary responsibility - and other stakeholders in order to respond to the demographic changes ahead and to mobilize the skills and energies of older persons |
Как отмечается в Мадридском плане действий, успешное осуществление Международного плана действий по проблемам старения потребует на всех уровнях, включая правительства, которые несут основную ответственность, и другие заинтересованные стороны, принятия последовательных мер по упреждению демографических изменений и задействованию навыков и энергии пожилых людей. |
In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий. |
Please provide information on what sustained measures the State party is taking to increase the number of women diplomatic officials within the Ministry of Foreign Affairs and Trade. |
Просьба представить информацию о последовательных мерах, принимаемых государством-участником для увеличения числа женщин-дипломатических сотрудников в Министерстве иностранных дел и внешней торговли. |
The Committee regrets that, despite its previous recommendations,1 no sustained, systematic action has been taken by the State party to modify and eliminate stereotypes and negative cultural attitudes and practices that discriminate against women and prevent them from fully enjoying their human rights. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что, невзирая на его предыдущие рекомендации1, государство-участник не приняло никаких последовательных систематических мер для изменения и искоренения стереотипов и негативных культурных традиций и практики, дискриминирующих женщин и препятствующих всестороннему соблюдению их прав человека. |
This framework is complemented by the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities,33 which provides guidance to national and regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce and control or eliminate marine degradation from land-based activities. |
Эту базу дополняет ГПДЗЗ, где задаются ориентиры, которыми национальные и региональные органы должны руководствоваться при разработке и осуществлении последовательных мер для предотвращения, уменьшения, регулирования и/или упразднения деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности. |
On the demand side, the prevention of illicit drug use is largely not substance-specific; therefore, the prevention of the illicit use of synthetic stimulants suffers from a lack of sustained drug prevention interventions and policies based on scientific evidence. |
Что касается спроса, то профилактика незаконного наркопотребления, как правило, не привязывается к какому-то конкретному веществу; поэтому деятельность по профилактике незаконного потребления синтетических стимуляторов страдает от отсутствия последовательных мероприятий по профилактике наркотизма и научно обоснованной политики. |
The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants. |
Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских островов. |
UNDP subsequently focused on sustained restoration of livelihoods in all areas affected directly and indirectly by the war and across various sectors. |
Затем ПРООН сосредоточила внимание на последовательных усилиях по восстановлению возможностей для получения средств к существованию во всех районах, прямо или косвенно затронутых войной, и в различных секторах. |