The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, emphasized that implementation would require sustained action at all levels in order both to respond to demographic changes and mobilize the skills and energies of older persons. |
В Мадридском международном плане действий по проблемам старения, 2002 год, подчеркивается, что его осуществление потребует принятия последовательных мер на всех уровнях, с тем чтобы отреагировать на демографические изменения и задействовать знания и энергию пожилых людей. |
We would like to echo the appeal of the Secretary-General requesting the international community to take a coordinated and sustained approach throughout Angola in order to increase the level of protection for war-affected children. |
Мы хотели бы поддержать призыв Генерального секретаря к международному сообществу о согласованных и последовательных действиях на всей территории Анголы в целях повышения уровня защиты детей, пострадавших от войны. |
The Council should encourage an intensified United Nations system-wide sustained response and catalyse the support of the international community for the countries of the region in their defined areas of concern and priority. |
Совет должен поощрять принятие более интенсивных и последовательных ответных мер всей системой Организации Объединенных Наций и активизировать поддержку, оказываемую международным сообществом странам региона в проблемных и приоритетных областях. |
However, a large number of abductees remained in captivity, and the United Nations, through the committee, had recognized the need for sustained and effective advocacy and intervention on the matter. |
Вместе с тем большое число заложников еще остается в плену, и Организация Объединенных Наций через упомянутый Комитет признала необходимость принятия последовательных и эффективных усилий по решению данного вопроса. |
Moreover, prevention and suppression of international terrorism could only be effective through sustained and coordinated efforts by all States, in accordance with general principles of international law. |
Кроме того, реальных результатов в деле предупреждения и искоренения международного терроризма можно добиться лишь на основе последовательных и согласованных усилий всех государств в соответствии с общими принципами международного права. |
He shared the view expressed in the report of the Secretary-General (document A/59/219) that the implementation of the Initiative could be enhanced by a further streamlining of conditionality through sustained measures for clearing arrears and the reduction of debt ratios. |
Оратор разделяет высказанное в докладе Генерального секретаря (документ А/59/219) мнение о том, что осуществление Инициативы может быть укреплено путем дальнейшего упорядочения условий на основе принятия последовательных мер по урегулированию просроченной задолженности и снижению относительных показателей объема долга. |
However, several stakeholders stressed the need for sustained improvement in the quality of official statistics and for greater coordination of statistical capacity development activities of the United Nations. |
Вместе с тем несколько заинтересованных сторон подчеркнули необходимость последовательных улучшений в качестве официальной статистики и большей координации деятельности Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала в области статистики. |
The United Nations was making commendable efforts to generate sustained and coherent approaches to those challenges, but his Government advocated more collective efforts towards achieving a world free from such global vices. |
Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные усилия в целях разработки последовательных и согласованных подходов к решению этих задач, однако правительство его страны является сторонником более активных коллективных усилий, направленных на создание мира, свободного от таких глобальных пороков. |
Short-term relief alone is not an appropriate or effective response to conflict; humanitarian support continues to be disbursed for time frames as short as three to six months and should more consistently ensure the sustained programming children need. |
Краткосрочная чрезвычайная помощь сама по себе не может быть надлежащим или эффективным способом реагирования на конфликт; гуманитарная поддержка, которая по-прежнему предоставляется в течение короткого периода от трех до шести месяцев, должна более систематически обеспечивать разработку последовательных программ, в которых нуждаются дети. |
The European Union was well aware of its own problems in that regard and was determined to address them through sustained action based on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Европейский союз признает проблемы, с которыми он сталкивается в этой области, и стремится решать их путем последовательных действий, основанных на положениях Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
This calls for sustained action for coordination, dialogue, capacity-building, networking and coalition-building among all partners, as well as the provision of necessary resources for implementation. |
Все это обусловливает необходимость последовательных действий по обеспечению координации, проведению диалога, созданию потенциала, налаживанию организационных связей и созданию коалиций между всеми партнерами, а также по обеспечению необходимых ресурсов на деятельность в области исполнения. |
It is also concerned about the absence of concrete and sustained steps taken by the State party to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes, of women's lack of participation in all spheres of public life. |
Он также обеспокоен отсутствием конкретных и последовательных мер государства-участника по устранению причин, лежащих в основе недостаточного участия женщин в во всех сферах общественной жизни, в том числе обусловленного распространенными моделями социального и культурного поведения. |
The development and implementation of holistic and sustained prevention strategies require the engagement of entire communities, civil society organizations and a variety of stakeholders, including community and religious leaders. |
Для разработки и реализации комплексных и последовательных стратегий предупреждения насилия необходимо привлечь к работе общин в целом, организации гражданского общества и различные заинтересованные стороны, включая лидеров общин и религиозных лидеров. |
The Committee is also concerned by the lack of temporary special measures or other proactive and sustained measures taken to promote and accelerate an increase in such representation and by systematic barriers such as negative gender stereotypes which impede women's equal participation in political life. |
Комитет также обеспокоен тем, что не было принято временных специальных мер или других проактивных и последовательных мер по поощрению и ускорению роста такой представленности, а также систематическими препятствиями, такими как негативные гендерные стереотипы, которые препятствуют равноправному участию женщин в политической жизни. |
In its resolution 59/149 of 20 December 2004, the Assembly took note of the first progress report on implementation of the International Plan of Action and called for intensified, better coordinated and sustained action to ensure literacy for all age groups and populations. |
В своей резолюции 59/149 от 20 декабря 2004 года Ассамблея приняла к сведению первый доклад об осуществлении Международного плана действий и призвала к осуществлению более активных, скоординированных и последовательных действий по обеспечению грамотности для всех возрастов и групп населения. |
We believe, though, that in order to create the right frame of mind for effective and sustained action in the promotion of democracy around the world, the basis and the importance of democracy must be acknowledged unequivocally by the Organization. |
Мы, однако, считаем, что для создания соответствующего психологического настроя, содействующего осуществлению эффективных и последовательных действий по развитию демократии во всем мире, Организация должна безоговорочно признать основы демократии и ее значение. |
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. |
Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403. |
Now is the time for systematic, focused and sustained action, backed by resources and commitments on the part of all stakeholders - national and international, public and private, women and men. |
Пришло время систематических, целенаправленных и последовательных действий, подкрепленных ресурсами и приверженностью делу всех заинтересованных участников - национальных и международных, государственных и частных, женщин и мужчин. |
Finally, the report offers recommendations on how the human rights framework can help to strengthen development strategies based on the Millennium Development Goals, for the benefit of equitable and sustained poverty reduction efforts as well as increased legal and policy coherence at global and national levels. |
Наконец, в докладе предлагаются рекомендации в отношении того, как система прав человека может укрепить стратегии развития на основе Целей развития тысячелетия с целью принятия справедливых и последовательных мер по снижению уровня бедности, а также расширения увязки правовых и политических действий на глобальном и национальном уровнях. |
These sustained demarches resulted in the holding of a high-level event, on the margins of the United Nations Millennium Development Goals Summit on 20 September 2010, to address peacebuilding and development challenges in the country. |
В результате этих последовательных дипломатических усилий 20 сентября 2010 года параллельно со встречей высокого уровня Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было организовано совещание на высоком уровне, посвященное путям решения задач в области миростроительства и развития в этой стране. |
The dynamic nature of inclusive and sustainable industrial development necessitates sustained and continuous action at the policy level. |
Динамичный характер всеохватного и устойчивого промышленного развития требует постоянных и последовательных действий на политическом уровне. |
The publication focuses on the sustained, progressive and incremental steps necessary to protect and promote the realization of the right to development. |
Эта публикация концентрируется на устойчивых, последовательных и поступательных шагах, необходимых для защиты и поощрения реализации права на развитие. |
These efforts are supported by the Barbados National AIDS Strategic Plan 2008-2013, which forms the framework for creating a national sustained and committed HIV/AIDS mitigation response. |
Эти усилия подкрепляются Национальным стратегическим планом по борьбе со СПИДом в Барбадосе на 2008-2013 годы, который определяет рамки для принятия на общенациональном уровне последовательных и целенаправленных мер по смягчению остроты проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Such training needs to be sustained as it is one of the foundations upon which consistent and effective drug reduction interventions are based. |
Такая подготовка должна проводиться на регулярной основе, поскольку она является одной из основных составляющих последовательных и эффективных мер по сокращению спроса на наркотики. |
It has been noted that if harvesting for sustained yield is the management strategy, environmental perturbations will cause more serious departures from equilibrium conditions than when a constant effort strategy is followed. |
Они отметили, что если устойчивый промысел составляет часть хозяйственной стратегии, то в сравнении со стратегией последовательных усилий экологические пертурбации вызовут более серьезные смещения от центра равновесия. |