Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Последовательных

Примеры в контексте "Sustained - Последовательных"

Примеры: Sustained - Последовательных
That certainly would not help our cause of mobilizing all States, particularly mine-affected developing States in need of assistance, to undertake effective mine action on a sustained basis. Несомненно, это не будет содействовать нашей цели мобилизации усилий всех государств, в особенности пострадавших от минной опасности развивающихся стран, которые нуждаются в помощи, на принятие эффективных последовательных мер в целях деятельности, связанной с разминированием.
We submit that at this time of the ten-year review, immediate, sustained and coordinated efforts to protect these children and preserve the family unit are urgently needed. Мы заявляем, что сегодня, в период проведения десятилетнего обзора, существует острая потребность в незамедлительных, последовательных и скоординированных усилиях по защите этих детей и сохранению семейной ячейки.
Unless serious and sustained action was taken with regard to desert populations, the Millennium Development Goals on poverty reduction and access to safe drinking water would be unattainable. Если не принять серьезных и последовательных мер в отношении населения, проживающего в пустынных районах, сформулированные в Декларации тысячелетия Цели в области развития, касающиеся сокращения бедности и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, достигнуты не будут.
You have asked us to be restrained and to provide you, through our behaviour, with space for sustained action in terms of implementation of the cease-fire agreement. Вы просили нас проявлять сдержанность и своим поведением дать Вам время для последовательных усилий по осуществлению Соглашения о прекращении огня.
Without a doubt, the problems that require urgent and sustained action include the impunity of certain criminals responsible for genocide in Rwanda. Нет никакого сомнения в том, что к числу проблем, требующих скорейших и последовательных действий, относится проблема безнаказанности некоторых преступных элементов, ответственных за геноцид в Руанде.
The need for urgent and sustained action for the conservation and sustainable development of these ecosystems has been stressed, especially during the regional consultations. Была подчеркнута - особенно в ходе региональных консультаций - необходимость принятия срочных и последовательных мер для сохранения и устойчивого развития этих систем.
Only three regional offices reported sustained action to support country offices in ensuring the preparation of high-quality AWPs, adequate programme monitoring, and staff skills development. Лишь три региональных отделения сообщили о принятии последовательных мер для оказания представительствам в странах поддержки в обеспечении подготовки высококачественных ГПР, надлежащего контроля за осуществлением программ и повышения квалификации персонала.
The report before us today shows that there has been slow progress, requiring sustained action on the part of the international community as a whole. В представленном сегодня на наше рассмотрение докладе говорится о медленных темпах прогресса и необходимости принятия международным сообществом в целом последовательных мер.
In establishing the Stability Pact, the international community has formed a framework intended to enable the concerted and sustained action necessary to stabilize the region. Приняв Пакт о стабильности, международное сообщество заложило основу для осуществления согласованных и последовательных усилий по стабилизации положения в регионе.
It is obvious that financing sustainable forest management is an evolving and long process that requires collaborative planning, and sustained and systematic efforts by all stakeholders at all levels. Не вызывает сомнения тот факт, что финансирование неистощительных методов ведения лесного хозяйства является эволюционным и длительным процессом, требующим от всех заинтересованных сторон на всех уровнях организации совместного планирования и принятия последовательных и систематических усилий.
We further recognize the importance and necessity of sustained voluntary contributions in order to achieve, in a timely manner, the goal of erecting the permanent memorial. Мы также признаем важность и необходимость последовательных добровольных взносов для своевременного достижения цели возведения постоянного мемориала.
The crux of the problem - the final status issues - will not yield without sustained and robust good faith negotiations by all sides. Главную проблему - вопросы окончательного статуса - невозможно решить без участия всех сторон в последовательных и активных переговорах в духе доброй воли.
(a) To ensure sustained and effective long-term follow-up to and support for national efforts that have been initiated; а) обеспечение принятия последовательных и эффективных долгосрочных последующих мер и оказание поддержки национальных усилий, которые уже предпринимаются;
Despite the progress made, the political and security situation in Burundi remains fragile and requires the sustained engagement of the country's international partners. Несмотря на достигнутый прогресс, политическая обстановка и положение в области безопасности в Бурунди по-прежнему остаются нестабильными и требуют последовательных усилий со стороны международных партнеров страны.
What is obviously lacking is the political will to move from rhetorical acknowledgment of this reality to concrete, sustained and coordinated action at the local and global levels. Налицо отсутствие политической воли в отношении того, чтобы продвинуться от риторического признания этой реальности к принятию конкретных, последовательных и скоординированных действий на местном и глобальном уровнях.
Participants highlighted the need to ensure sustained and coordinated action by all actors in encouraging the adoption and implementation of action plans to end and prevent the recruitment and use of children. Участники подчеркнули необходимость обеспечения последовательных и скоординированных усилий всех заинтересованных сторон в деле поощрения принятия и осуществления планов действий по пресечению и предупреждению вербовки и использования детей.
This covers the period through to the end of 2004 and underlines the necessity of sustained joint action by all three parties to improve the position of ethnic minorities in the labour market. Оно охватывает период до конца 2004 года и подчеркивает необходимость последовательных совместных действий всех трех сторон в целях улучшения положения этнических меньшинств на рынке труда.
Moreover, in view of the parliamentary elections to be held by April next year, we would like to stress the importance of further sustained and coordinated actions aimed at achieving a multi-ethnic balance at the executive and legislative levels. Помимо этого, учитывая, что парламентские выборы должны состояться в апреле будущего года, мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейших последовательных и скоординированных действий, нацеленных на обеспечение справедливой представленности многочисленных этнических групп страны в ее исполнительных и законодательных органах власти.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
Firmly convinced of the need to take more effective and sustained measures at the national and international levels for the elimination of all forms of racism and racial discrimination, будучи глубоко убеждена в необходимости принятия более эффективных и последовательных мер на национальном и международном уровнях для ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации,
The commemorations of the fiftieth anniversary of the United Nations provided Member States with the opportunity collectively to renew their commitment to the Charter and to underline the need for a process of sustained reform. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций стало для государств-членов возможностью совместно заявить о сохранении приверженности Уставу, особо выделив при этом необходимость проведения последовательных реформ.
Ensuring sustainable voluntary return is, first and foremost, the responsibility of the country of origin towards its own people, but it also requires coherent and sustained action and support from the international community. Обеспечение надежных условий для добровольного возвращения - это прежде всего обязанность страны происхождения перед своими собственными гражданами, однако это требует также согласованных и последовательных усилий и поддержки со стороны международного сообщества.
Serious and sustained action to achieve a just and comprehensive settlement of that conflict and that question directly serves international peace and security and contributes to the stabilization of the Middle East region. Осуществление серьезных и последовательных мер по достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования этого конфликта и этого вопроса станет непосредственным вкладом в обеспечение международного мира и безопасности и будет способствовать стабилизации ближневосточного региона.
Work remains to be done on the design and implementation of specific, sustained measures for the elimination of violence at school and the design of indicators for measuring impact. На постоянной основе ведется деятельность по разработке и осуществлению специальных и последовательных мер по борьбе с насилием в школе, а также разработка соответствующих показателей.
Faced with the blatant nature of these raids and operations, the State has not demonstrated that it is resolved to confront the challenge of these organizations by means of effective, timely and sustained actions on the part of the security forces and other government entities. Несмотря на многочисленность таких вылазок и операций, государство не продемонстрировало решимости противодействовать этим организациям при помощи эффективных своевременных и последовательных мер со стороны своих служб безопасности.