But there is a troubling reality before us: the inability of our Organization to take sustained, consistent and effective action against international terrorism. |
Но перед нами открывается тревожная реальность - наша Организация не способна принимать устойчивые, последовательные и эффективные меры против международного терроризма. |
Clearly, explosive remnants of war created several problems that could not be overcome at once: sustained and long-term efforts would need to be made on all sides for that to be achieved. |
Очевидно, что взрывоопасные пережитки войны порождают множество проблем, которые не могут быть решены сразу, - для этого потребуются последовательные и долгосрочные усилия всех сторон. |
The other lesson that needs to be drawn from these latest findings is that we need a sustained and concerted effort to set up and maintain in all states a minimum standard of export controls. |
Другой урок, который необходимо извлечь из указанных последних выводов, состоит в том, что нам необходимо прилагать последовательные и согласованные усилия для введения и соблюдения во всех государствах минимального стандарта контроля за экспортом. |
At the same time, we should not lose sight of the fact that the Afghan reconstruction process is still fraught with many challenges that call for the continued efforts of the Afghan Government and people and the sustained attention and support of the international community. |
В то же время мы не должны упускать из виду того факта, что процесс восстановления Афганистана по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, для преодоления которых необходимы последовательные усилия афганского правительства и народа, а также внимание и поддержка международного сообщества. |
We therefore continue to call for the sustained release of pledged development resources so that the Government and the people of Haiti may continue to meaningfully, and in a sustainable manner, undertake measures to confront the numerous challenges to the development of their country. |
В этой связи мы продолжаем призывать к непрерывному предоставлению обещанных ресурсов на цели развития, чтобы правительство и народ Гаити могли и впредь принимать последовательные конструктивные меры по борьбе с многочисленными сложностями на пути развития своей страны. |
Sustained or increased investments in health and education are vital to break the cycle of poverty and to prevent its intergenerational transmission. |
Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и предотвратить ее переход из поколения в поколение, жизненно необходимы последовательные или увеличенные инвестиции в здравоохранение и образование. |
Sustained action is necessary to preserve and promote such values as respect, mutual aid and tolerance, which are essential to ensure harmony in the family and in society. |
Необходимы последовательные меры для сохранения и поощрения таких ценностей, как уважение, взаимопомощь и терпимость, которые имеют важное значение для обеспечения гармонии в семье и обществе. |
(b) Sustained primary health-care measures, including prioritized packages of essential interventions, along with palliative and long-term care, must be implemented for those who already have non-communicable diseases or who are at high risk of contracting them. |
Ь) последовательные меры в сфере первичной медицинской помощи, включая приоритизированные пакеты абсолютно необходимых мер вмешательства, наряду с паллиативным и долговременным уходом, должны осуществляться в интересах тех, кто уже страдает от неинфекционных заболеваний и кто находится под большой угрозой заражения ими. |
A major role is also being played by Secretary-General Kofi Annan through his sustained attention and personal commitment to the fight against HIV/AIDS. |
Мы убеждены, что последовательные, скоординированные действия системы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с другими международными организациями, финансовыми учреждениями и фондами, гражданским обществом позволят в конечном итоге добиться глобального прорыва в решении проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Genuine and sustained poverty alleviation will only occur in an environment of good governance, private sector growth and respect for private-property ownership. |
Подлинные и последовательные усилия, направленные на облегчение бремени нищеты, могут быть предприняты лишь в условиях благого государственного управления, роста частного сектора и уважения к частной собственности. |
Furthermore, sustained action was imperative to implementing the Habitat Agenda, and the Programme's 2008-2013 medium-term strategic and institutional plan was a valuable tool to that end. |
Кроме того, для реализации Повестки дня Хабитат настоятельно необходимы последовательные действия, и для достижения этой цели ценным инструментом является среднесрочный стратегический и организационный план деятельности Программы на 2008 - 2013 годы. |
Moreover, we must not forget that the maintenance, and especially the consolidation, of peace require sustained national and international efforts in which a series of factors are taken into account. |
Кроме того, мы не должны забывать о том, что для поддержания и особенно упрочения мира необходимы последовательные национальные и международные усилия, учитывающие целый ряд факторов. |
The Institute supports developing countries that seek to leapfrog the resource-intensive and environmentally unsustainable model of economic development pioneered in an earlier era by industrialized economies, by providing them with tailored and sustained programmes of technical and capacity-building assistance. |
Институт поддерживает развивающиеся страны, которые стремятся «перескочить» через ресурсоемкую и экологически неустойчивую модель экономического развития, некогда введенную в обиход индустриализованными странами, предлагая им индивидуально подобранные и последовательные программы технической помощи и помощи в наращивании потенциала. |
Our deliberations today should echo and uphold the message contained in the mine-action strategy of the United Nations: a call for renewed political commitment to sustained mine action worldwide. |
В ходе наших сегодняшних прений необходимо еще раз подтвердить и поддержать мысль, содержащуюся в Стратегии деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием: призыв возобновить политическое обязательство осуществлять последовательные мероприятия, связанные с разминированием, во всем мире. |
We must not fail to congratulate and thank Mr. Olara Otunnu, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for his intelligent and sustained action and, on this occasion, for his, as usual, lucid and detailed briefing. |
Мы не можем не поздравить Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах г-на Оларе Отунну за его мудрые и последовательные усилия и в контексте сегодняшнего заседания за его традиционно яркий и подробный брифинг, а также не выразить ему признательность за это. |
The Committee urges the State party to take proactive and sustained steps to create and ensure an enabling environment in which civil society and women's organizations focused on gender equality, women's human rights and empowerment can be established and conduct programmes and activities. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать инициативные и последовательные меры для создания и обеспечения благоприятных условий для создания организаций гражданского общества и женских групп, занимающихся вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и осуществления ими своих программ и видов деятельности. |
Due to sustained endeavours, financial allocation for education in the Tenth Plan has increased to Rs. million as against Rs..4 million in the Ninth Plan period. |
Последовательные усилия в области образования требуют дополнительных средств, и финансирование на цели образования в 10-м Плане было увеличено до 43825 млн. рупий против 24908,4 млн. рупий в период осуществления 9-го Плана. |
The foundation for the enhancement of State capacities for war-to-peace transitions for development lies primarily in coherent and sustained partnerships and cooperation among the various actors in peacebuilding. |
Основой укрепления государственного потенциала для перехода от войны к миру и к развитию являются главным образом последовательные и устойчивые партнерские связи и сотрудничество между различными участниками миростроительства. |
A sustained and consistent drive against child abuse renders the length and severity attached by law to the offences of secondary importance. |
Постоянные и последовательные кампании борьбы против совершения надругательств над детьми влияют на длительность и суровость приговоров, предусмотренных законом в отношении мелких правонарушений. |
It provides a collective, coherent and integrated United Nations system response to national priorities and needs, which are included in Ethiopia's second national poverty reduction strategy paper, the Plan for Accelerated and Sustained Development to End Poverty 2005/6-2009/10. |
Эта программа позволяет принимать коллективные, последовательные и комплексные общесистемные меры по решению приоритетных национальных задач и удовлетворению национальных потребностей, включенных во второй национальный документ Эфиопии о стратегии сокращения масштабов нищеты и план ускоренного устойчивого развития в целях ликвидации нищеты. |