Others were abducted from the Donka or Ignace Deen hospitals while being treated for wounds sustained during the events. |
Другие лица были вывезены из больниц «Донка» или «Иньяс Дин» в момент, когда им оказывали там медицинскую помощь вследствие полученных в ходе событий ранений. |
Based on the findings, the meeting produced an analytical report and draft delivery plan for the Paris Pact partnership to develop its understanding of the illicit economy and bring about cost-effective and sustained disruptions in the global opiate enterprise. |
Основываясь на полученных выводах, участники совещания подготовили аналитический доклад и проект плана осуществления деятельности для партнеров по Парижскому пакту в целях содействия лучшему пониманию нелегальной экономики и нанесения экономически эффективного и ощутимого удара по глобальным операциям с опиатами. |
After giving a description of the injuries that the girl had sustained, the Commission, in a report dated 7 May 2007, indicated, inter alia, that due to L.C.'s age and neurological lesion a risk of complications during the delivery was to be expected. |
В этом заключении от 7 мая 2007 года в дополнение к информации о травмах, полученных девочкой, Комиссия, в частности, отметила, что ввиду возраста и неврологической травмы Л.С. следует ожидать, что во время родов возникнет риск осложнений. |
Musab Mousa Al-Za'an-in (21 years old) died immediately from the missile strike and Sharif Nasser (31 years old) died hours later of injuries he sustained in the attack. |
Мусаб Муса аз-Заанин (21 год) погиб в момент ракетного удара, а Шариф Насер (31 год) скончался от полученных ранений спустя несколько часов. |
The detainee would be sure to inform the doctor about any injuries he or she had sustained, in the event that the doctor had not already noticed them. |
Разумеется, задержанное лицо обязательно проинформирует проводящего этот осмотр врача о полученных телесных повреждениях, если сам врач их не выявит. |
He is said to have been given no medical treatment or medicines for the injuries he sustained as a result of the torture. |
Сообщается, что ему не оказывается медицинская помощь для лечения полученных в результате пыток травм и не предоставляются лекарства. |
Determining the age of the wounds Ali sustained |
Который позволяет определить срок давности ран, полученных Эли |
Mtair was taken to the nearby Jericho hospital, but arrived dead due to the numerous bullet wounds he sustained. |
Мтаир был направлен в расположенный поблизости госпиталь Иерихона, но по дороге в него скончался от полученных многочисленных огнестрельных ранений. |
Sabag, who was married just six months ago to his wife Dafna, sustained critical wounds in the attack and died soon after. |
Сабаг, который всего лишь шесть месяцев тому назад женился (имя жены - Дафна), вскоре после нападения скончался в результате полученных тяжелых ранений. |
By the end of April more than 500 people had been treated for injuries sustained after being tortured, beaten or having their homes burnt down. |
К концу апреля свыше 500 человек обратились за врачебной помощью из-за травм, полученных в результате пыток и побоев либо во время пожаров, уничтоживших их дома. |
In May 2005, Grimes's character was written off the show when she died from injuries sustained in a car accident. |
В мае 2005 года персонаж Граймс был убран из шоу по причине того, что героиня Гэмрин по сюжету погибает от травм, полученных в автокатастрофе. |
In August, six police officers were suspended for excessive use of force after Ranko Panić died of injuries sustained on 29 July during a demonstration in Belgrade opposing Radovan Karadžić's arrest. |
В августе шестерых полицейских отстранили от работы за применение чрезмерной силы; это произошло после того, как Ранко Панич скончался от ранений, полученных 29 июля во время демонстрации в Белграде против ареста Радована Караджича. |
Moreover, while all of the international service agencies carried temporary disability insurance for injuries sustained in the course of employment, the terms of the coverage differed substantially from company to company. |
Кроме того, хотя все международные агентства по трудоустройству обеспечивают страхование на случай временной потери трудоспособности в результате увечий, полученных во время работы по найму, условия страхования в разных компаниях резко отличаются друг от друга. |
In the commune of Kibago, human rights monitors informed the independent expert that a civilian died on 18 November 2006, as a result of injuries sustained in a beating by an FDN soldier from Nyakazi position for non-compliance with his orders to cut and transport firewood. |
В коммуне Кибаго правозащитники на местах проинформировали независимого эксперта, что гражданское лицо скончалось 18 ноября 2006 года в результате травм, полученных в ходе избиения его солдатом СНО с войсковой позиции Ньякази за отказ выполнять его приказ рубить и переносить дрова. |
HRW noted that no investigation took place into police abuses against protestors in 2012, even when at least one protestor was brought into custody after being treated in hospital for injuries sustained from police beatings. |
ХРУ сообщила о том, что в 2012 году не проводилось расследование злоупотреблений сотрудников полиции в отношении демонстрантов, несмотря на то, что по меньшей мере один из протестовавших был помещен под стражу после прохождения в больнице курса лечения от травм, полученных в результате избиения сотрудниками полиции. |
Mr. Douglas still suffers from medical problems caused by the gunshot wounds sustained in 1980. |
Г-н Дуглас все еще не оправился от огнестрельных ранений, полученных им в 1980 году. |
Ala Jaodat Abu Sharkh, 23, also died on 25 February from wounds sustained in an attack some days previously. |
Также 25 февраля от ран, полученных во время совершенного за несколько дней до этого нападения, скончался Ала Джаодат Абу Шарх (23 года). |
However it has been incorporated into some oral versions of the Táin, in which Cú Chulainn, like Donn Cuailnge, dies from wounds sustained during his final duel with Ferdiad. |
Однако он был включен в некоторые устные версии «Угона», в которых Кухулин погибает от ран, полученных в последнем бою с Фердиадом. |
S. Nabiev died of his injuries, and N. Sadulloev and A. Mukhammadiev sustained bodily injuries of varying degrees of severity. |
От полученных травм гражданин Набиев Ш. скончался, а граждане Садуллоев Н. и Мухаммадиев А. получили телесные повреждения различной степени тяжести. |
But the Kingdom remains paralyzed, still wavering on whether to allow President Ali Abdullah Saleh, who is convalescing in Riyadh from injuries sustained in a bomb attack, to return to Sana to resume his rule. |
Но Королевство остается парализованным, поскольку не может принять решение, следует ли позволить президенту Али Абдулле Салеху, который поправляется в Эр-Рияде от ран, полученных во время ракетного обстрела, вернуться в Сану, чтобы приступить к управлению страной. |
For instance, from 1996 through 2004,427 landmine accidents were recorded, causing 655 victims, of which 246 died as a result of the injuries they sustained. |
Например, в период с 1996 по 2004 год было зарегистрировано 427 инцидентов, связанных с подрывом людей на наземных минах, в результате которых пострадали 655 человек, из которых 246 человек погибли от полученных травм и ранений. |
Mr. Alyshov died from the injuries sustained in the office of the chief of criminal investigations, Mr. Abbasov. |
От полученных травм Р.Алышов скончался в кабинете начальника отдела уголовного розыска И. Аббасова. |
Tareq al-Hassaniyah reportedly died in Beit al-Din prison in March 1994, allegedly from injuries he had sustained when his head was beaten against a wall. |
Тарек аль-Хассаньях, как сообщают, скончался в тюрьме Бейт аль-Дин в марте 1994 года от увечий, полученных в результате ударов головой о стену. |
Samer Abdelhady Mohamad Dawahka (from wounds sustained on 15/7/2005) |
Самер Абдельади Мохаммед Дауака (скончался от ранений, полученных 15 июля 2005 года) |
Mohamad Masbah Ghannam (from wounds sustained on 13/7/2005) |
Мохаммед Мазбах Ганнам (скончался от ранений, полученных 13 июля 2005 года) |