Suspension or termination of the employment relationship entitle the person to unemployment benefits provided the basic requirements are met. |
Временная приостановка и прекращение трудовых отношений являются основанием для получения пособия по безработице при соблюдении необходимых условий: |
Suspension means the removal of an official from his post for a period defined in the decision to suspend, which shall set out the grounds for the imposition of this penalty, in the following terms: |
Приостановка функций означает отстранение должностного лица от исполнения обязанностей на срок, оговоренный в решении о приостановке, где это наказание должно быть обосновано с указанием следующего: |
Suspension of the functioning of the institution or establishment where the institutional ill-treatment took place for the duration of the conditions justifying such a measure; |
временная приостановка функционирования детского учреждения или заведения, в котором имел место случай жестокого обращения до тех пор, пока будут сохраняться условия, оправдывающие применение такой меры; |
Suspension of identification would also entail the withdrawal of the civilian police component, except for a small number of officers to maintain contacts with the authorities on both sides and to plan for eventual resumption of the identification process. |
Приостановка процесса идентификации повлечет за собой также вывод компонента гражданской полиции, за исключением небольшого числа сотрудников для поддержания контактов с властями обеих сторон и для планирования последующего возобновления процессе идентификации. |
The suspension of the Legislature-Parliament has also raised questions about the future voting for the premiership and the implementation of the budget. |
Приостановка деятельности Законодательного органа - парламента породила также вопросы относительно будущего голосования для замещения премьерской должности и исполнения бюджета. |
The suspension worsened food insecurity in the country at a time when two million people were in dire need of food aid. |
Приостановка деятельности этих организаций усугубила тяжёлое положение с продовольствием в стране в тот момент, когда два миллиона человек отчаянно нуждались в продовольственной помощи. |
Its suspension meant that local contractors executing the projects had to lay off their workers, exacerbating the problem of unemployment in the region. |
Приостановка осуществления этой программы привела к тому, что местным подрядчикам, участвующим в осуществлении проектов, пришлось прибегнуть к увольнениям, что вызвало обострение проблемы безработицы в регионе. |
The state of emergency and the suspension of the effects of the above-mentioned constitutional provisions shall be declared by the executive branch of Government through a decree adopted by the Council of Ministers. |
Чрезвычайное положение и временная приостановка действия перечисленных конституционных норм объявляется постановлением Исполнительного органа, одобренным Советом Кабинета. |
According to the theory, suspension of disbelief is an essential ingredient for any kind of storytelling. |
Теория, оперирующая с данным термином, утверждает, что приостановка неверия - основной элемент любого вида повествования. |
Three months suspension from driving is like a death sentence. |
Приостановка действия прав на три месяца - это просто отстой. |
Simultaneously there should be agreement on the suspension of debt-service payments by all HIPCs, with no additional consequent interest obligations being incurred, until the panel had made its recommendations and agreement had been reached on the reduction of their debts. |
Такая приостановка выплат могла бы также распространяться на те страны, не относящиеся к категории БСКД, которые будут признаны группой имеющими право на облегчение долгового бремени в период, необходимый для достижения окончательной договоренности по сокращению их задолженности. |
They introduced a safety clause allowing a country to suspend the deficit ceiling in case of serious recession, but they went on to define a serious recession in such a way as to make such a suspension implausible in practice. |
Они внесли в Пакт пункт о безопасности, позволяющий стране приостановить действие условия о предельном дефиците бюджета в случае серьезной рецессии, но они продолжали давать понятию «серьезная рецессия» такое определение, что эта приостановка на практике оказалась невозможной. |
Along the same lines, if the seriousness of the offence does not justify cancelling the listing, then the supervising authority may impose penalties (a warning or suspension of the listing), which derive from the same administrative investigation. |
Кроме того, уточняется, что если аннулирование регистрации является слишком жесткой мерой пресечения для совершенного проступка, то на основании результатов того же административного расследования курирующий орган может применить иные санкции (предупреждение или приостановка регистрации). |
Any suspension of processing and transportation services for the GoRSS shall remain in effect until the GoRSS has remedied the default or until the indebtedness of the GoRSS under this Agreement has been fully satisfied. |
Любая приостановка оказания услуг по переработке и транспортировке для пр-ва РЮС будет действовать до тех пор, пока пр-во РЮС не устранит нарушение или пока задолженность пр-ва РЮС по смыслу настоящего Соглашения не будет полностью погашена. |
Suspension of the senses of the physiological reality... |
Приостановка чувств... физиологической деятельности. |
Suspension of the consultative status of the |
Приостановка консультативного статуса Международной ассоциации |
Suspension of disbelief has also been used within a mental health context by Frank DeFulgentis in his book Flux. |
Приостановка неверия используется также в контексте психического здоровья в книге Фрэнка Дефульгентиса «Flux» («Поток»). |
Suspension of disbelief is also supposed to be essential for the enjoyment of many films and television shows involving complex stunts, special effects, and seemingly unrealistic plots and characterizations. |
Приостановка неверия также необходима для адекватного восприятия большинства фильмов и телешоу со сложными трюками, спецэффектами и слабореалистичными сюжетами, персонажами и т. п. |
6.3.1 Suspension or termination shall not relieve the party in breach from fulfilling any financial payments under this Agreement that have accrued up to the date of termination, including any claims or damages. 7. METERING |
6.3.1 Приостановка или прекращение не освобождают нарушившую сторону от выплаты любых причитающихся в соответствии с настоящим Соглашением сумм, которые будут начислены до даты прекращения, включая любые претензии или ущерб. |
The President proposed changing agenda item 13 from "Closure of the Conference" to "Suspension of the Conference", following agreement on the resumption of the Conference at a date no later than 2011. |
Председатель предложил изменить формулировку пункта 13 повестки дня с «Закрытие Конференции» на «Приостановка Конференции», поскольку Конференцию было условлено не позднее 2011 года возобновить. |
Such punishments are warning, suspension or restriction of rights, solitary confinement and not counting the time spent in solitary confinement or a part thereof towards service of sentence (AES, chap. 2, sect. 10). |
К таким наказаниям относятся предупреждение, приостановка действия или ограничение прав, одиночное заключение и незачет времени тюремного заключения или его части в общий срок исполнения наказания (ЗИП, статья 10, глава 2). |
This suspension of duties and taxes remains in place until the goods either exit the customs territory concerned, are transferred to an alternative customs regime or the duties and taxes are paid and the goods enter free circulation. |
Такая приостановка взимания пошлин и налогов действует до тех пор, пока товары не покинут соответствующую таможенную территорию, не будут перемещены в зону действия альтернативного таможенного режима или не будут уплачены пошлины и налоги и товары не поступят в свободное обращение. |
Suspension could be universalized and made mandatory for all States by a decision of the UNSC. |
Эта приостановка может стать всеобщей и обязательной для всех государств на основании решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
(a) Suspension of the second vice-president of FPRC, Mohamed-Moussa Dhaffane, on 6 August 2014, following the signature of the cessation-of-hostilities agreement in Brazzaville, and decision to withdraw FPRC from the agreement; |
а) приостановка полномочий второго заместителя председателя НФЦВ Мохамед-Мусса Дхаффане 6 августа 2014 года после подписания соглашения о прекращении боевых действий в Браззавиле и решение о выходе НФЦВ из соглашения; |