The suspension of the Doha Round of World Trade Organization (WTO) talks since July is deeply disappointing. |
Приостановка раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе с июля вызывает большое разочарование. |
The obvious suspension of the inspectors' work should not call into question the usefulness of inspections in general. |
Вынужденная приостановка работы инспекторов не должна ставить под сомнение полезность инспекций в целом. |
This suspension was still in force one year later. |
Год спустя эта приостановка все еще оставалась в силе. |
However, the continued suspension of the peace talks with the New People's Army is a major roadblock for these discussions in the short term. |
Однако сохраняющаяся приостановка мирных переговоров с Новой народной армией является серьезным препятствием на пути этих обсуждений в ближайшее время. |
If the situation continues for 60 days, the suspension can be converted to cancellation (termination) of obligations. |
Если подобная ситуация сохраняется на протяжении 60 дней, приостановка может смениться отменой (прекращением) обязательств. |
The report described the suspension of the election as a political rather than a technical decision. |
В докладе приостановка выборов охарактеризована как решение политическое, нежели техническое. |
21.3 Any suspension or termination shall be by notice, through the Secretary-General, which shall include a statement of the reasons for taking such action. |
21.3 Любая приостановка или прекращение действия контракта осуществляется путем делаемого через Генерального секретаря уведомления, которое включает изложение причин этой меры. |
The basic requirement for the success of any negotiations was the immediate and final cessation of settlement operations, not their suspension as some countries had suggested. |
Основным требованием успешного проведения любых переговоров является незамедлительное и окончательное прекращение операций, связанных с поселениями, а не их приостановка, как это было предложено некоторыми странами. |
Low levels of revenue collection and the suspension of budgetary support by Guinea-Bissau's development partners continued to have a negative impact on the ability of the State to meet its obligations. |
Низкий уровень поступлений и приостановка финансовой поддержки со стороны партнеров по развитию Гвинеи-Бисау продолжают отрицательно влиять на способность государства выполнять свои обязательства. |
The suspension of the Doha Round announced in July 2006 has cast significant uncertainty on the negotiations and may have major implications for the trading system. |
Приостановка Дохинского раунда переговоров, объявленная в июле 2006 года, внесла значительную неопределенность в переговорный процесс и может повлечь за собой серьезные последствия для торговой системы. |
The suspension of the Round calls for careful reflection on the modus operandi of the trade negotiations and the definition and scope of the trade agenda. |
Приостановка раунда требует внимательного изучения принципов функционирования торговых переговоров, а также определения сферы охвата повестки дня в области торговли. |
In that vein, the suspension of the Doha Round of multilateral trade negotiations in July 2006 was a major setback for my country. |
В этом смысле приостановка раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе, имевшая место в июле 2006 года, была, по мнению моей страны, серьезной неудачей. |
The suspension of the Doha Round did not bode well for the future of the world economy; negotiations should be resumed, according priority to the needs of developing countries. |
Приостановка Дохинского раунда не предвещает ничего хорошего для будущего мировой экономики; переговоры необходимо возобновить, уделив приоритетное внимание потребностям развивающихся стран. |
Aesthetic philosophers generally reject claims that suspension of disbelief accurately characterizes the relationship between people and "fictions." |
Эстетические философы в целом отвергают утверждение, что приостановка неверия точно характеризует отношения между людьми и «вымыслом». |
The suspension is to remain in effect until more information is available about the BIA 10-2474 study. |
Приостановка продлится до получения новых сведений об исследовании BIA 10-2474. |
When do you want the suspension to begin? |
Когда Вы хотите, чтобы началась приостановка? |
They hoped that a solution could be found, e.g., suspension of the application of the special index upon proof of taxation. |
Они надеются, что будет найдено возможное решение, например приостановка применения специального индекса по предъявлении документа, удостоверяющего уплату налога. |
The suspension of nuclear tests had made possible the early initiation of negotiations on a comprehensive test-ban treaty (CTBT). |
Приостановка ядерных испытаний позволила раньше приступить к обсуждению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
She supported the view expressed by New Zealand that suspension by the Security Council of the Court's proceedings should depend on a Council resolution. |
Она поддерживает идею, высказанную Новой Зеландией, о том, что приостановка Советом Безопасности процессуальных действий Суда должны зависеть от резолюции Совета. |
The suspension was a challenge to confidence-building efforts between the parties and threatened to become a major setback to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Эта приостановка поставила под угрозу срыва усилия по укреплению доверия между сторонами и могла стать серьезным препятствием на пути осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
At the same time, suspension of payments will lower the immediate foreign exchange requirements and reduce considerably the size of a rescue package. |
Кроме того, приостановка платежей уменьшает объем текущих потребностей в иностранной валюте и существенным образом сокращает размер комплексной программы чрезвычайной помощи. |
He expressed his opinion that the mid-term evaluation of the Project is a useful exercise but the suspension of disbursement of funds is counter-productive. |
Он высказал мнение о том, что среднесрочная оценка Проекта - полезная работа, но приостановка выделения средств контрпродуктивна. |
Any of the present rules may be suspended by a decision of the SPT, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Optional Protocol. |
Действие любого из настоящих правил может быть приостановлено решением ППП при условии, что такая приостановка не противоречит положениям Факультативного протокола. |
The suspension of diplomatic relations is a grave decision, entailing incalculable consequences, which, I am convinced, does not serve the interests of the Republic of Armenia and the Armenian people. |
Приостановка дипломатических отношений является серьезным решением, влекущим за собой неисчислимые последствия, которые, я убежден, не отвечают интересам Республики Армения и армянского народа. |
The plaintiff, while refusing to renegotiate the price, asserted that the suspension of the delivery and the unilateral demand for raising the price constituted avoidance of the original agreement. |
Истец пересматривать цену отказался и при этом заявил, что приостановка поставки и одностороннее требование о повышении цен означают расторжение первоначального договора. |