Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановка

Примеры в контексте "Suspension - Приостановка"

Примеры: Suspension - Приостановка
However, even when explained as merely a suspension of the exercise of jurisdiction, that approach should be analysed by the Commission in greater detail, particularly with regard to its implications for serious international crimes. Однако, даже при объяснении, что это лишь приостановка осуществления юрисдикции, такой подход должен быть более детально проанализирован Комиссией, особенно в плане его последствий в отношении серьезных международных преступлений.
VII. The Advisory Committee was informed that the suspension of recruitment for new vacancies in General Service posts in accordance with General Assembly resolution 58/270 had had negative repercussions for some areas of the Department's work. Консультативный комитет был информирован о том, что приостановка набора сотрудников на новые вакантные должности категории общего обслуживания в соответствии с резолюцией 58/270 Генеральной Ассамблеи имела негативные последствия для работы Департамента в некоторых областях.
Regrettably, the future of the world economy was likely to be adversely affected by the suspension, a situation that might encourage a fresh protectionist trend. К сожалению, приостановка этих переговоров, вероятно, окажет неблагоприятное воздействие на будущее развитие мировой экономики, что может привести к появлению новой тенденции к протекционизму.
He agreed that the suspension of WTO negotiations, in the absence of an agreement on agriculture, among others, was a serious setback for the process of placing development in the mainstream of the multilateral trading system. Оратор соглашается с тем, что приостановка переговоров в рамках ВТО в отсутствие, среди прочего, соглашения по сельскому хозяйству, представляет собой значительный шаг назад в процессе актуализации вопросов развития в русле многосторонней торговой системы.
The very disappointing suspension of the Doha Round, as well as the lack of a resumption date or road map for the way forward, had left a feeling of failure and frustration among developing countries. Вызывающая глубокое разочарование приостановка Дохинского раунда, а также факт отсутствия даты его возобновления или "дорожной карты" для движения вперед вызывает среди развивающихся стран ощущение неудачи и неудовлетворенность.
Developing countries had pinned great hopes to the Doha Round negotiations, and Qatar hoped that their suspension would not give rise to doubts about the effectiveness of WTO as the cornerstone of the multilateral trading system. Развивающиеся страны возлагали большие надежды на переговоры в рамках Дохинского раунда, и Катар надеется, что их приостановка не даст повода для сомнений в эффективности ВТО как краеугольного камня многосторонней системы торговли.
The suspension of the Doha negotiations had called into question the progress that had been achieved, and to some extent had undermined trust in the multilateral trading system. Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда поставила под вопрос тот прогресс, который уже был достигнут, и в определенной степени подорвала доверие к многосторонней системе торговли.
We further hope that the indefinite suspension of the negotiations does not result in reneging on commitments made to developing countries, in particular the least developed countries. Мы также надеемся на то, что приостановка переговорного процесса на неопределенный срок не повлечет за собой отступления от обещаний, данных развивающимся странам, в особенности наименее развитым.
This suspension, the impact of the internal conflict and United Nations sanctions have contributed to a number of these dealers relocating their operations to the Gambia and Sierra Leone. Эта приостановка, воздействие внутреннего конфликта и последствия введенных Организацией Объединенных Наций санкций привели к тому, что ряд дилеров перевели свои конторы в Гамбию и Сьерра-Леоне.
Conversely, the view was expressed that not all cases of emergency situations or force majeure would lead to humanitarian disasters and, accordingly, suspension of sanctions on that ground would not always be required. В противоположность этому было выражено мнение о том, что не все случаи чрезвычайных ситуаций или форс-мажорных обстоятельств будут приводить к гуманитарным катастрофам и что, следовательно, приостановка санкций на этом основании не всегда будет требоваться.
That doesn't sound like a suspension. Это не выглядит как приостановка кампании.
Even the possibility of reimbursing funding retroactively is unlikely unless the suspension is lifted before year-end. Если до конца этого года приостановка кредитования не будет отменена, то вряд ли появится возможность даже ретроактивно возмещать сделанные расходы правительства.
The longer-term implications of the suspension are manifold. Приостановка переговоров имеет целый ряд долгосрочных последствий.
Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО.
The process is continuing with a number of countries currently facing suspension unless improvements are made by the autumn. Этот процесс продолжается с другими странами, которым грозит приостановка их членства в случае отсутствия изменений до осени текущего года.
Another delegation called the programme suspension politically motivated, but was pleased that the various investigations had revealed no wrongdoing. Другая делегация, заявив, что приостановка осуществления программы была мотивирована соображениями политического характера, с удовлетворением констатировала, что в результате многочисленных расследований противоправных действий выявлено не было.
Competence, requirements, expiry and suspension of licence Полномочия, требующиеся документы, отмена и приостановка действия разрешений
The suspension has led to uncertainty over the negotiating prospects, casting a shadow over world trade and the multilateral trading system. Приостановка переговоров привела к возникновению неопределенности в отношении перспектив переговоров, поскольку она бросает тень на международную торговлю и многостороннюю систему торговли.
The suspension had dealt a serious blow to the international community's efforts to make the multilateral trading system more equitable and development-oriented. Приостановка переговоров нанесла серьезный удар по усилиям международного сообщества в достижении большего равноправия в рамках многосторонней системы торговли и ее направленности на развитие.
This Agreement establishes a list of organizations, groups and individuals to which the suspension of the liberalization regime for foreign investment is applied. В данном соглашении перечисляются организации, группы и отдельные лица, на которых распространяется приостановка действия режима либерализации иностранных инвестиций.
The suspension of the programme on 17 March 2003, however, had a negative multiplier effect on the economy and the population of the region. Вместе с тем временная приостановка осуществления программы 17 марта 2003 года оказала многократно усиленное негативное воздействие на экономическое и демографическое положение в регионе.
The suspension and the involuntarily dissolution of an association are the severest types of restrictions on freedom of association. Приостановка деятельности и принудительный роспуск ассоциации являются наиболее радикальными формами ограничений свободы ассоциации.
The Special Committee on Decolonization had taken to fabricating extraordinary and untenable rules, such as its suspension of the principle of self-determination for Territories affected by a sovereignty dispute. З. Специальный комитет по деколонизации начал изобретать необычные и непригодные для применения правила, такие как приостановка действия принципа самоопределения территорий, затронутых спором о суверенитете.
Temporary removal (suspension) or permanent removal (dismissal) is envisaged in a number of pieces of national legislation. Рядом национальных законов предусматривается временное отстранение от должности (приостановка функций) или постоянное отстранение от должности (увольнение).
Simplification or suspension of procedural obligations at stages of the employment contract termination procedure or disciplinary procedures. упрощение или приостановка действия процессуальных обязательств на этапах прекращения действия трудового контракта или дисциплинарного разбирательства.