Английский - русский
Перевод слова Suspension
Вариант перевода Приостановка

Примеры в контексте "Suspension - Приостановка"

Примеры: Suspension - Приостановка
We are, however, concerned that suspension of the right of membership in the Council, even by a two-thirds majority of Council members, might be used as a pretext by certain States in politically motivated attempts to pursue their national interests. Однако мы обеспокоены тем, что временная приостановка права на членство в Совете, даже большинством в две трети членов этого Совета, могла бы быть использована некоторыми государствами в качестве предлога в политически мотивированных попытках отстоять свои национальные интересы.
Third, in all resolutions of the Board of Governors of the IAEA, suspension was considered to be a non-legally binding, voluntary and confidence-building measure. В-третьих, во всех резолюциях Совета управляющих МАГАТЭ приостановка упомянутой деятельности расценивается как мера, юридически необязательная, добровольная и служащая лишь укреплению доверия.
In its review of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, the Committee stated its view that the suspension of General Service recruitment across the board might have been too broad a measure. В своем обзоре предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов Комитет выразил мнение о том, что всеобщая приостановка набора сотрудников категории общего обслуживания, возможно, является слишком широкой мерой.
Their suspension had been particularly disappointing because even if the developing countries achieved a multilateral trade regime that provided for a level playing field they could still find themselves at a disadvantage under such a regime. Приостановка переговоров вызвала особое разочарование, так как даже если развивающиеся страны добьются многостороннего режима торговли с равными для всех условиями, они по-прежнему могут оказаться в неблагоприятном положении при таком режиме.
The humanitarian community will monitor the medium and long-term effects of the suspension of WFP activities, especially on nutrition programmes, since the suspension will reduce nutrition coverage in some critical areas. Гуманитарное сообщество будет отслеживать среднесрочные и долгосрочные последствия временной приостановки осуществления мероприятий Всемирной продовольственной программы, особенно программ питания, поскольку эта приостановка ухудшит положение дел в области питания в ряде чрезвычайно важных областей.
The suspension of air travel has lost the company some $600 million in direct revenues, as follows: Приостановка воздушного сообщения обошлась компании примерно в 600 млн. долл. США в виде неполученных поступлений, а именно:
The 3d Specialized Board of the Forensic Science Institute, therefore, decided that suspension of the execution of the imprisonment sentence was not required. Поэтому на третьем специальном заседании совета Научно-исследовательского института судебной медицины было принято решение о том, что приостановка исполнения приговора о тюремном заключении не требуется.
The suspension of International Monetary Fund and World Bank financial support to Zimbabwe had caused other financiers and the donor community at large to suspend their support too. Приостановка оказания помощи Зимбабве со стороны Международного валютного фонда и Всемирного банка привела к тому, что другие финансовые организации и сообщество доноров в целом также приостановили оказание содействия.
In general, the suspension of United Nations activities during phase IV of the United Nations Security Plan had a serious impact on the human rights situation. В целом приостановка деятельности Организации Объединенных Наций при переходе к этапу IV плана по обеспечению безопасности серьезным образом отразилась на положении в области прав человека.
But the suspension of the embargo in January 1999 was not followed up by sufficient development assistance and had no positive effects on the country's economy. Но приостановка эмбарго в январе 1999 года не оказала никакого положительного влияния на состояние экономики страны, так как не была подкреплена последующей достаточной помощью развитию.
Resort to such controls aims at slowing a "rush for the exit" by holders of claims, including domestic holders, which have come to believe that a suspension of payments on their claims can soon occur. Применение таких мер контроля имеет целью замедлить "бегство с рынка" владельцев платежных требований, в том числе внутри страны, которые решили, что в ближайшее время может произойти приостановка выплат по их платежным требованиям.
The suspension of IMP's activities concerns in particular the broad-based migration policy conferences and seminars that IMP has been organizing since 1998 with Governments in developing countries and in countries with economies in transition. Приостановка деятельности в рамках ПММ касается, в частности, проводимых на широкой основе конференций и семинаров по вопросам политики в области миграции, которые ПММ организует с 1998 года совместно с правительствами в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
Shortages of food and essential commodities, suspension of Zimbabwe by the International Monetary Fund and World Bank for their lending programmes, and falling standards of living have put women and children at great risk. Нехватка продовольствия и основных товаров, приостановка Международным валютным фондом и Всемирным банком осуществления программ выдачи займов Зимбабве и снижение уровня жизни еще более усложнили жизнь женщин и детей.
In setting budgeted rates for the biennium, it had been estimated that the suspension of General Service recruitment would result in a reduction of $11.9 million in 2004-2005 requirements. При определении заложенных в бюджет норм вакансий на двухгодичный период предполагалось, что приостановка набора персонала категории общего обслуживания приведет к сокращению потребностей в 2004 - 2005 годах на 11,9 млн. долл. США.
In the aforementioned cases, suspension - of all or part of the nuclear cooperation - would not be automatic when appropriate corrective measures are taken by the State, in cooperation with the IAEA. В вышеуказанных случаях полная или частичная приостановка сотрудничества в ядерной области не будет носить автоматического характера, если это государство в сотрудничестве с МАГАТЭ примет надлежащие меры к исправлению положения.
It was noted that the delay in and current suspension of disbursements of funds makes timely implementation of the current Work Plan for the Fourth Year of Project Operations (2011) impossible. Было отмечено, что задержка и нынешняя приостановка выделения финансовых средств делают невозможным своевременное выполнение текущего плана работы на четвертый год осуществления Проекта (2011 год).
Restrictions imposed on humanitarian agencies, the expulsion of key staff or limitations on visas and the suspension of critical aid work have curtailed efforts to deliver relief and protection in a number of operations. Ограничения на деятельность гуманитарных организаций, высылка ключевых сотрудников или ограничения на выдачу им виз и приостановка важнейшей работы по оказанию помощи ограничивали возможности для оказания помощи в ряде операций.
In addition, the aforementioned rights have been repeatedly violated, and the arrest of journalists, seizure of equipment, and suspension of distribution or publication are routine practices. Между тем отмечаются случаи неоднократного нарушения этих прав, в частности обычным явлением были аресты журналистов, конфискация оборудования, приостановка вещания или публикаций.
The document lists out the guiding principles for determination of serious non-compliance and an indicative list of escalating measures - targeted statistical analysis, enhanced monitoring and additional verification measures, mobilization of technical assistance and suspension and resumption of export and import operations. В этом документе изложены руководящие принципы определения случаев серьезного несоблюдения и приводится примерный перечень усиливающихся по своей интенсивности мер: целевой статистический анализ, усиленное наблюдение и дополнительные проверки, мобилизация технической помощи и приостановка и возобновление экспортно-импортных операций.
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
It must be pointed out that during strikes public servants must provide the necessary personnel to prevent the suspension of the service in question from causing serious damage to the nation's health, safety or economy (art. 555 of the Labour Code). Необходимо отметить, что на период забастовки государственные служащие должны выделить из своего числа необходимое количество работников, с тем чтобы приостановка их деятельности не нанесла значительного ущерба здоровью населения, безопасности или экономике страны (статья 555 Кодекса законов о труде).
A full suspension is required to help build confidence and to create the atmosphere of trust necessary for negotiations. Полная приостановка такой деятельности необходима для создания атмосферы доверия, которая, в свою очередь, необходима для начала переговоров.
Were the punishments applicable to citizens, such as suspension of unemployment benefits for up to 12 months, also applicable to migrant workers? Применяется ли к трудящимся-мигрантам формы наказания, применяемые к гражданам, такие, как приостановка выплаты пособия по безработице на срок до 12 месяцев?
Other indications that the right to freedom of expression continues to be restricted in Myanmar include the suspension of nine private journals by the Press Scrutiny and Registration Division under the Ministry of Information on 21 November 2010. Еще одним признаком ограничения права на свободу выражения мнений в Мьянме является приостановка деятельности девяти частных газет Отделом по контролю за прессой и ее регистрации при Министерстве информации 21 ноября 2010 года.
The first was the principle of suspension of the work of the Court; the second was the formal character of the relevant Security Council decision; the third was the limit on the duration of the suspension; and the fourth was the possibility of preserving evidence. Первый принцип - приостановка работы Суда; второй - официальный характер соответствующих решений Совета Безопасности; третий - ограничение продолжительности периода приостановки; и четвертый - возможность сохранения доказательств.