Английский - русский
Перевод слова Suspect
Вариант перевода Подозреваемое лицо

Примеры в контексте "Suspect - Подозреваемое лицо"

Примеры: Suspect - Подозреваемое лицо
As long as judge to render a final decision regarding arrest or detention, a suspect shall be transferred to detention centers of JDEA. Как только судья примет окончательное решение относительно ареста или задержания, подозреваемое лицо подлежит переводу в центр содержания под стражей УИСР.
As of September 2003, a special unit was established in the IDF- the Police Investigative Unit, which accepts reports on incidents of domestic violence where the suspect is likely to carry an IDF weapon, as a soldier/civilian army employee. В сентябре 2003 года в составе АОИ было создано специальное следственное военно-полицейское подразделение, которое принимает к рассмотрению сообщения о случаях бытового насилия с признаками того, что подозреваемое лицо, будучи военнослужащим или вольнонаемным в армии, имело при себе боевое оружие.
If the time limit for police custody was not respected, the suspect must be immediately released and brought before a judge, who checked whether the suspect had been subjected to illegal interrogation methods. В том случае, когда срок задержания не соблюдается, подозреваемое лицо должно быть незамедлительно освобождено и доставлено к судье, который проверяет, подвергалось ли оно незаконным методам допроса.
Surveillance measures could be ordered only against persons suspected, on strong evidence, of having committed an offence or against the means of communication or telecommunication regularly used by a suspect, or against locations presumed to be frequented by a suspect. Санкция на ведение наблюдения или прослушивание может быть выдана только в отношении лиц, обоснованно подозреваемых в совершении преступления, или в отношении средств связи, регулярно используемых подозреваемым лицом, либо мест, которые, по имеющейся информации, посещает подозреваемое лицо.
In any event, the law established clearly that the prosecution must prove beyond any reasonable doubt that the suspect had confessed entirely of his or her own accord and that any statement obtained by coercion or in violation of the suspect's constitutional rights must be declared inadmissible. В любом случае законом ясно предусматривается, что прокуратура должна доказать вне всяких разумных сомнений, что подозреваемое лицо добровольно сделало признания и что любое заявление, полученное путем принуждения или в нарушение конституционных прав подозреваемого, должно быть объявлено неприемлемым.
As commander of the Garde Civile the defendant arranged for the suspect, who was working as a customs broker in the port of Matadi, to be arrested by his subordinates/bodyguards. Будучи командиром гражданской гвардии, обвиняемый устроил так, чтобы подозреваемое лицо, работавшее агентом по таможенной очистке импортных грузов в порту Матади, было арестовано его подчиненными/телохранителями.
In regard to the reference made to Egypt, she affirmed that any suspect in Egypt was presumed innocent until proven guilty by a court of law and was guaranteed the right of self-defence. Что касается замечаний, прозвучавших в адрес Египта, то она подтверждает, что в Египте любое подозреваемое лицо считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, и что такому лицу гарантируется право на защиту.
Still on the subject of police custody, Ms. Wedgwood noted that a suspect could remain in custody for seventy-two hours, while a judge could subsequently increase that period to ten or fifteen days. Продолжая говорить о задержаниях, г-жа Уэджвуд обращает внимание на тот факт, что подозреваемое лицо может оставаться под стражей в отделении милиции в течение 72 часов и что по решению судьи этот срок может быть затем продлен до 10 и даже до 15 дней.
In connection with police custody, it would also be useful to hear whether a suspect could, immediately on arrest, inform a third party of his or her situation and ask to be examined by a doctor of his or her choice. Касательно содержания под стражей было бы также полезно узнать, может ли подозреваемое лицо, сразу же после его ареста, информировать об этом какое-либо третье лицо и просить об обследовании врачом по его выбору.
A somewhat questionable use of the terms "suspect" and "detainee" gave the impression that a period of 12 hours could now elapse before the law was applied, particularly in respect of access to a lawyer, doctor and so forth. Отчасти спорное применение терминов «подозреваемое лицо» и «задержанное лицо» говорит о том, что теперь может пройти 12 часов, прежде чем начнут действовать положение закона об услугах защитника, медицинском освидетельствовании и т.д.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
The only special circumstance in such cases was that the suspect did not have the right to notify a person of their choice and that counsel was appointed by the court. Единственная особенность этого режима заключается в том, что подозреваемое лицо не имеет права уведомлять лицо по своему выбору и что адвокат, который оказывает ему помощь, назначается в официальном порядке.
Create an obligation on the State in which a suspect is found to establish jurisdiction over the convention offence and to refer the offence for prosecution if the Party does not extradite pursuant to other provisions of the convention. Налагает на Государство, на территории которого находится подозреваемый, обязательство установить юрисдикцию в отношении преступления, определенного конвенцией, и передать дело на судебное рассмотрение, если данная Сторона не выдает подозреваемое лицо, согласно требованиям конвенции.