Narrow the suspect pool. |
Ищите того, кто кажется... |
Doesn't seem suspect to you? |
Тебе это не кажется подозрительным? |
I suspect I saw the british isles From what is now the French coast. |
Мне кажется что я видел Британские острова с француского берега... |
I suspect all is not quite as it seems. |
Всё не то, чем кажется. |
As it does, I suspect, that of everybody here. |
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие. |
Or rather, I suspect, non-deliberate. |
Или, как я мне кажется, не совсем очевидную. |
I suspect this is not a case for which we will be receiving payment. |
Кажется на этот раз наши старания не будут оплачены. |
I suspect there's something wrong with him, but I can't order him off the property. |
Мне кажется, он не вполне здоров, но я не могу запретить ему здесь находиться. |
I've had these red itchy hives along my ribcage and I suspect it's a lanolin allergy, but tonight, I'll fin... |
У меня эта красная сыпь на грудине, ужасно чешется, и мне кажется, что это аллергия на ланолин, но сегодня вечером я наконец выяс... |
But letting everyone ride in a cart would have been, I suspect, more anathema to the golfing greats and to the PGA, even than making an exception for Casey Martin. |
Но предоставить гольф-кар любому превратится, как мне кажется, в куда большее проклятие для легендарных игроков гольфа и для Ассоциации PGA, чем одно исключение в пользу Кейси Мартина. |
Pardon! You know what I think? I suspect that you want... to drop a firecracker with the revelation of this coup,... which seems such a farce,... to help your own political front. |
Извините, вот что я скажу - мне кажется, вы собираетесь устроить шумиху по поводу раскрытия выдуманного заговора, обычной надуманной клоунады, чтобы набрать политических очков. |
In terms of illuminating the General Assembly on the actual work that takes place in the Council, I suspect that it fails to achieve that objective. |
Мне кажется, что цель, во имя которой доклад готовился, -информирование Генеральной Ассамблеи о проходящей в Совете фактической работе, не достигнута. |
And I suspect you believe her, because finally, finally, she was able to come clean with the truth. |
И мне кажется, вы ей поверили, потому что наконец, наконец, она смогла рассказать правду. |
Well, I suspect I wasn't doing it so much for him as it was doing it for me. |
Мне кажется, что я делал всё это не столько для него, сколько для себя самого. |
You would like to try, I suspect, the Panang Paneng. |
вам хочется, как мне кажется, "Панан Паненг"? |
Don't you suspect you're being a victim of your first impressions? |
Тебе не кажется, что такая твоя реакция основана на... первых впечатлениях? |
Now, there's one last consequence of all these scaling laws that I suspect you'll care about more than anything else, and it's this - there's a strong correlation between the effective cellular metabolic rate of an animal |
Есть ещё одно следствие законов масштабирования, которое, как мне кажется, вас особенно заинтересует: существует прямая корреляция между фактической скоростью обмена веществ в клетках организма и продолжительностью его жизни. |
High Fidelity magazine said of one of his albums: "This is the best recorded collection of piano rags that I know of and is, I suspect, the most authentically performed." |
Журнал High Fidelity отозвался об одном из его альбомов: «Это лучшая из известных мне подборок записей фортепианного регтайма, и, как мне кажется, наиболее мастерски исполненная». |
One might suspect Cupid had a hand in this. |
Кажется, тут не обошлось без купидона. |
On closer inspection, the idea that the market will yield a real 6.9% a year in the future appears suspect. |
При более тщательном рассмотрении идея о том, что рынок акций будет давать реальный доход равный 6,9% в будущем, кажется подозрительной. |
I suspect this incident at the bank is not what it seems, but rather the first shot in a larger, coordinated assault aimed directly at me. |
Подозреваю, что происшествие в банке не то, чем кажется, а первый выстрел в большом скоординированном штурме, нацеленном на меня. |
Now I know it seems really obvious, but when you're having a conversation with someone you suspect of deception, attitude is by far the most overlooked but telling of indicators. |
Да, я знаю, что это кажется вполне очевидным, но когда вы сами разговариваете с человеком, которого подозреваете в обмане, отношение к нему, безусловно, перевешивает индикаторы правды или лжи. |
You know, it's ironic, isn't it... that someone who tells the truth about lying... is more suspect than someone who actually lies about it? |
Тот, кто говорит правду о лжи кажется вам более подозрительным, чем тот, кто врёт. |
I looked at these stickers, the non-standard alloy wheels, and I suspect this has been slammed. |
Я смотрю на эти наклейки, (не волнуйся, я ее заварил) на это литьё, мне кажется, что подвеска просела. |