Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Survival - Существование"

Примеры: Survival - Существование
My country hopes that the new world scene will witness the implementation of procedures for sincere international cooperation on behalf of those countries that need it most, those countries that are struggling not just to maintain the quality of life but often for their very survival. Моя страна надеется на то, что в новых международных условиях удастся осуществить процедуры подлинного международного сотрудничества от имени тех стран, которые больше всего в нем нуждаются, тех стран, которые борются не только за сохранение уровня жизни, но и за само существование.
We hope that, with the goodwill of all Member States, we can resolutely embark on it so as to ensure the survival of the human race, as well as lives lived in peace, the protection of our environment, economic growth and sustainable development. Мы надеемся на то, что, опираясь на добрую волю государств-членов, нам удастся уверенно вступить в новый век и обеспечить выживание человечества, а также его мирное существование, охрану нашей окружающей среды, экономический рост и устойчивое развитие.
It called upon the governing bodies of the institutions whose survival was extremely doubtful, due to lack of support, to initiate, in consultation with the relevant host Governments, immediate measures towards the closure of their institutions. Она призвала руководящие органы учреждений, чье дальнейшее существование представляется сомнительным из-за отсутствия поддержки, незамедлительно принять в консультации с правительствами соответствующих принимающих стран меры по закрытию своих учреждений.
The scope of protection under article 129 of the Peruvian Criminal Code covers not only protection of the life of the individual but also his mental and physical integrity, and guarantees the survival, existence and development of mankind. Предусмотренные в статье 129 Уголовного кодекса Перу виды защиты распространяются не только на защиту жизни лиц, но и на их физическую и психическую неприкосновенность, поскольку благодаря этой защите обеспечивается выживание, существование и развитие конкретных групп людей.
The image of the United Nations, and more importantly, its survival, depended on the effectiveness of such a system in an increasingly complex, changing and profit-motivated world. Создание положительного образа Организации Объединенных Наций и, что еще важнее, ее дальнейшее существование зависят от эффективности этой системы в условиях все более сложного, постоянно меняющегося и стремящегося к экономической эффективности мира.
The continued existence of nuclear weapons and their proliferation represent the most serious threat to humanity's survival, especially when proliferation occurs in a region mired in conflict, such as the Middle East. Дальнейшее существование ядерного оружия и его распространение создают наибольшую угрозу выживанию человечества, особенно в то время, когда распространение происходит в регионе, охваченном конфликтом, таком как Ближний Восток.
It is our view, however, that it is not the use, as mentioned in the first preambular paragraph, but the mere existence of nuclear weapons that poses the most serious threat to humankind and to the survival of civilization. На наш взгляд, однако, не само применение, как упоминается в первом пункте преамбулы, а именно существование ядерного оружия представляет собой наиболее серьезную угрозу для человечества и для выживания нашей цивилизации.
We continue to believe that the mere existence of nuclear weapons on the planet, coupled with the lack of a legal regime on the complete prohibition of such weapons, poses a serious threat to the survival of humankind. Мы по-прежнему считаем, что само существование на планете ядерного оружия в сочетании с отсутствием правового режима в отношении полного запрещения такого оружия создает серьезную угрозу выживанию человечества.
The Pacific Small Island Developing States would stand firm on their mitigation needs at the Copenhagen Conference; the quality of their future and, for some States, their very survival, depended on it. На Копенгагенской конференции тихоокеанские малые островные развивающиеся государства будут твердо отстаивать свои потребности в сфере смягчения последствий изменения климата, поскольку от принятия таких мер зависит качество будущей жизни этих государств и даже само существование некоторых из этих государств.
For some individuals, it is a question of survival; for nations, it is a question of their continued existence as peoples. Для отдельных людей оно означает их выживание; для наций оно означает их дальнейшее существование как народов.
We are approaching Copenhagen with the firm conviction that we must listen to the voices of those who are most at risk - those whose very survival is at stake. Мы приближаемся к Копенгагенской конференции, будучи твердо убеждены в необходимости прислушиваться к голосам тех, кто подвергается наибольшему риску - тех, чье существование поставлено на карту.
Every ecosystem, animal or vegetable species, mountain, river or lake has the right to exist without being threatened by the activities of human beings, whose rights cease when they imperil the survival of Mother Earth, disrupting the balance of nature and coexistence with nature. Любая экосистема, любое животное или растение, вечные снега, река или озеро имеют право на существование, не подвергаясь угрозе исчезновения в результате деятельности людей, чьи права утрачивают силу, когда они угрожают самому существованию «Матери-Земли», поскольку нарушают равновесие и сосуществование с природой.
It goes without saying that one of the greatest threats to the survival of humankind is the existence and potential use of nuclear weapons, in clear violation of international law and thus of humanitarian law. Совершенно очевидно, что одной из самых больших угроз для выживания человечества является существование и потенциальное применение ядерного оружия, что является явным нарушением норм международного права, а, следовательно, и гуманитарного права.
The devastating destructive nature of such weapons makes their complete and total elimination a necessity for the very survival of our entire human race and reaffirms that in our view their continued existence remains a source of threat to international peace and security. Опустошительный, деструктивный характер такого оружия обусловливает необходимость его всеобщей и полной ликвидации для самого выживания всего нашего людского рода и подтверждает, что, на наш взгляд, его дальнейшее существование остается источником угрозы для международного мира и безопасности.
A study of the countries of the third world shows us that 20 per cent of the population in developing countries know hunger every day, 25 per cent are deprived of the essential means of survival, 33 per cent languish in abject poverty. Изучение опыта стран третьего мира показывает, что 20 процентов населения в развивающихся странах каждый день испытывают голод, 25 процентов лишены самых необходимых средств существования, 33 процента влачат жалкое существование.
Acknowledging that lack of secure land rights, in addition to continued instability of State land tenure systems and impediments to efforts for the promotion and protection of indigenous communities and the environment, are imperilling the survival of indigenous peoples, признавая, что отсутствие надежных прав на землю в дополнение к сохраняющейся нестабильности государственных систем землевладения и факторам, препятствующим усилиям по улучшению положения и защите коренных общин и окружающей среды, ставят под угрозу существование коренных народов,
Three million fight for survival. Миллионы борются за существование,
Admittedly, their survival has, in certain cases, effectively depended on whether they could count on appropriate means of defence. Следует признать, что в некоторых случаях их существование действительно определялось наличием у них соответствующих средств обороны.
Most Ravnicans lead lives of desperate survival. Большинство жителей Равники отчаянно борется за существование.
An ecological crisis occurs when changes to the environment of a species or population destabilizes its continued survival. Экологический кризис - особый тип экологической ситуации, когда среда обитания одного из видов или популяции изменяется так, что ставит под сомнение его дальнейшее существование.
The oxygen and water the atmosphere holds plays a fundamental role in the ongoing survival of millions of different species living on the planet. Кислород и вода, входящие в состав атмосферы, обеспечивают существование миллионов живых организмов, населяющих нашу планету.
The survival of humankind and the thousands of species that inhabit the Earth may be in our hands at this very moment. Существование человечества и жизни в тысячеликих формах на Земле, быть может, именно в данный момент находится в наших руках.
But several eurozone members did not keep their word, and the crisis engulfing their sovereign debt now endangers the survival of the eurozone as a whole. Но несколько членов еврозоны не сдержали своих обязательств, и теперь кризис их суверенных долгов ставит под угрозу существование всей еврозоны.
A country whose very survival seemed in doubt at its founding offers striking lessons in constructing, against all odds, a working democracy. Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии.
I could only ever trust the Cecils... because their wealth, their power, their survival, all depended on me. Я только Сессилам могла доверять, потому что их богатство, власть, само существование зависели от меня.