Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Survival - Существование"

Примеры: Survival - Существование
In addition, the measures must respect the principle of proportionality so as not to endanger the very survival of the community and its members. Кроме того, эти меры должны приниматься с соблюдением принципа соразмерности, с тем чтобы не ставить под угрозу само существование общины и ее членов.
As the world's largest developing country, China attached great importance to economic, social and cultural rights, especially the right of survival and the right to development. Будучи крупнейшей в мире развивающейся страной, Китай придает огромное значение экономическим, социальным и культурным правам, особенно праву на существование и праву на развитие.
When one is placed in a position of understanding and learning from persons living in such conditions, another reality emerges: the material deprivation suffered by those living in extreme poverty condemns people, families and whole communities to mere survival. Если мы попытаемся понять и выслушать людей, живущих в таких условиях, мы узнаем, что в действительности ситуация обстоит иначе: в результате материальных лишений, сопряженных с крайней нищетой, люди, семьи и целые общины вынуждены влачить жалкое существование.
The responsibility to ensure peace and security for our own peoples - indeed, for the very survival of humankind - does not allow us to let the present situation endure. Ответственность за обеспечение мира и безопасности наших собственных народов - по сути, за само существование человечества - не позволяет нам допускать сохранения нынешней ситуации.
France and Germany will soon have a common army - they already have a common currency - yet the survival of national teams channels, within a strictly limited framework, lingering rivalry between the two countries. У Франции и Германии скоро будет общая армия, они уже имеют общую валюту, однако существование национальных команд служит каналом, в строго ограниченных рамках, для давнего соперничества между двумя странами.
As a result of the financial difficulties for the WDC at this time, the 1993-1997 period was about survival and consolidation for the WDC rather than growth and expansion. В результате с 1993 по 1997 годы WDC больше боролся за существование, чем работал над развитием или расширением.
We are equally concerned at the latest developments in Bosnia and Herzegovina where an entire people, whose very survival is threatened, face hatred, exclusion and the insanity of ethnic cleansing. Мы также обеспокоены последними событиями в Боснии и Герцеговине, где целый народ, само существование которого поставлено под угрозу, подвергается злобному отношению, гонениям и безумной политике "этнической чистки".
The principal objective was to assist the inhabitants of arid zones to use this Convention to combat poverty, to achieve food self-sufficiency and to escape the daily fight of survival. Основная задача заключается в оказании помощи жителям засушливых районов в применении Конвенции в целях борьбы с нищетой, достижения продовольственной самообеспеченности и прекращения ежедневной борьбы за существование.
The loss of ancestral lands and the undermining of indigenous cultures expose indigenous peoples to significant socio-economic vulnerabilities that challenge the very survival of their communities. Потеря земель предков и подрыв основ эндогенной культуры делают коренные народы во многом уязвимыми в социально-экономическом отношении, что ставит под вопрос само существование их общин.
The existence of nuclear weapons and of the dangers associated with them undoubtedly constitutes one of the main challenges to the survival of the human species. Существование ядерного оружия и связанных с ним опасностей является, несомненно, одним из серьезнейших вызовов выживанию рода человеческого.
International security is threatened by the existence of nuclear weapons and the survival of the human race depends on their total elimination. Международной безопасности угрожает существование ядерного оружия, и для человечества его полная ликвидация является вопросом выживания.
Let us come together in solidarity and fight to combat this deadly disease that is threatening the survival of mankind. Давайте действовать заодно и бороться с этой смертельной болезнью, ставящей под вопрос дальнейшее существование человечества.
We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. Мы твердо верим, что продолжающееся существование ядерного оружия создает величайшую опасность для человечества и выживания людской цивилизации.
The rural poor depend most on the living natural resources in their immediate surroundings for their survival. Само дальнейшее существование неимущих слоев населения сельских районов зависит в первую очередь от живых природных ресурсов в их непосредственной среде обитания.
However, survival of those media was not easy due to lack of funding, and they died one after the other. Однако выжить этим СМИ было непросто из-за отсутствия финансирования, и они прекратили своё существование одно за другим.
NEW YORK - The Greek financial crisis has put the very survival of the euro at stake. НЬЮ-ЙОРК. Греческий финансовый кризис подверг сомнению само существование евро.
In the course of the war, Oslobodjenje has become a leading symbol of Bosnia and Herzegovina's struggle for survival. В ходе войны "Ослободжене" превратилась в один из главных символов борьбы Боснии и Герцеговины за свое существование.
On the other hand the survival of certain journals can be attributed to factors other than the economic situation. С другой стороны, дальнейшее существование некоторых журналов можно объяснить причинами, которые не имеют ничего общего с экономической ситуацией.
It was very important to ensure their survival and their ability to make a positive contribution to the development dialogue that affected them. Весьма важно обеспечить их дальнейшее существование и их способность вносить позитивный вклад в диалог по вопросам развития, который их затрагивает.
What is at stake is the reputation, the credibility and even the survival of the Organization itself. На карту поставлена репутация, доверие и даже само существование этой Организации.
The challenge of implementing ambitious reforms while human survival is in doubt can be overwhelming. Задача проведения грандиозных реформ в то время, когда не гарантировано само существование людей, может оказаться невыполнимой.
The condition of the natural environment was critical to the survival of small island developing States. Существование малых островных развивающихся государств зависит от экологических условий.
Ireland called on others, who had not recognized its role to support UNDP and to ensure its survival. Ирландия призывает другие страны, которые еще не признали роли этой организации, поддержать ПРООН и обеспечить ее дальнейшее существование.
Indigenous representatives spoke of their dependence on their land being central to their survival and existence. Представители коренных народов подчеркнули, что само их выживание и существование зависит от прав на свою землю.
However, by destroying nature, we have also jeopardized everyone's survival. Однако, разрушая природу, мы также подвергаем опасности само существование всего человечества.