Английский - русский
Перевод слова Survival
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Survival - Существование"

Примеры: Survival - Существование
Such decisions, however, may be more difficult for smaller businesses whose survival may depend upon securing a particular contract. Меньшим же по масштабам предприятиям принять подобное решение труднее, ибо само их существование может зависеть от получения конкретного контракта.
In turn, the continued existence of weapons of mass destruction remains a threat to the security and even the survival of humankind. С другой стороны, существование оружия массового уничтожения по-прежнему представляет собой угрозу для безопасности и даже выживания человечества.
It is worth reiterating that the existence of weapons of mass destruction threatens the survival of humanity. Здесь уместно повторить, что существование оружия массового уничтожения угрожает выживанию человечества.
The existence of more than 17,000 nuclear weapons, their continuing development and their possible use are a serious threat to the survival of the human species. Существование свыше 17000 единиц ядерного оружия, его постоянное совершенствование и возможное применение представляют серьезную угрозу для выживания человечества.
Thus, just as Venezuela rejects nuclear tests, my country believes that the existence of nuclear weapons poses a threat to the survival of humanity. Поэтому наряду с тем, что Венесуэла осуждает ядерные испытания, моя страна полагает, что существование ядерного оружия представляет собой угрозу выживанию человечества.
Such displacement severely threatens not only the indigenous peoples' lifestyles, but also goes so far as to endanger their existence and survival. Такое переселение не только представляет серьезную угрозу для образа жизни коренных народов, но и ставит под угрозу само их существование и выживание.
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев.
In his address, the Director outlined the financial difficulties facing the Institute, which constrained its capability to fulfil its mandated services and made its survival uncertain. В своем выступлении Директор остановился на финансовых трудностях, с которыми сталкивается Институт, что ограничивает его возможности по предоставлению предусмотренных его мандатом услуг и ставит под угрозу его дальнейшее существование.
The threat to the survival of mankind by the existence of nuclear weapons grants the international community the right to take a position on the illegality of such weapons. Угроза выживанию человечества, которую создает само существование ядерного оружия, дает международному сообществу право занять позицию в отношении незаконности такого оружия.
The representative of RAIPON said that the lives and the survival of the peoples of the north was directly linked to the land. Представитель РАКНС заявил, что само существование и выживание народов Севера непосредственно связано с землей.
It is necessary to have the will, converted into concerted action, to intensify assistance for peoples still struggling in the battle for existence and survival. Необходимо обладать волей, воплощенной в конкретные действия, в целях увеличения помощи народам, которые все еще борются за существование и выживание.
HIV/AIDS is a development, security and rights issue that threatens the survival not only of individuals but also of communities and nations. ВИЧ/СПИД - это проблема развития, безопасности и прав человека, существование которой угрожает выживанию не только отдельных людей, но и целых общин и народов.
The article was not meant to introduce limitations on rights affecting the subsistence or survival of the individual or integrity of the person. Данная статья не предусматривает введения ограничений на права, затрагивающие материальное существование или физическое выживание индивида, а также неприкосновенность личности.
In a war where mankind very survival hangs in the balance, it's up to each of us to make a difference. В войне, от которой зависит само существование человечества, каждый из нас может изменить ситуацию.
The Secretary-General, in his presentation to the third interactive dialogue, stated: When we threaten the planet, we undermine our only home - and our future survival. Генеральный секретарь Организация Объединенных Наций в своем выступлении в рамках диалога заявляет: «Когда мы ставим под угрозу существование планеты, мы разрушаем свой единственный дом и лишаем себя возможности выживания в будущем.
The worsening of living conditions on earth as a result of climate change, and the existence of nuclear weapons, are the main threats to the survival of the human species today. Сегодня главными вызовами для выживания рода человеческого является деградация условий жизни на планете вследствие изменения климата и существование ядерного оружия.
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978 expressed alarm about the threat that the very existence of nuclear weapons imposed on the survival of humankind. На первой специальной сессии, посвященной разоружению, в 1978 году Генеральная Ассамблея выразила тревогу в связи с той угрозой, какую создает для выживания человечества само существование ядерного оружия.
The Group of 21 reiterates its deep concern at the danger posed to the survival of humankind by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. Группа 21 вновь выражает глубокую озабоченность в связи с той опасностью, которую создает для выживания человечества дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения.
The mere existence of some 23,000 nuclear warheads in the stockpiles of the nuclear-weapon States and their continued modernization were the most serious threat to the survival of humankind. Само существование порядка 23 тыс. ядерных боеголовок в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и их непрерывная модернизация являются самой серьезной угрозой для существования человечества.
The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. Насилие и террор, а также взаимное недоверие укрепили убежденность обеих сторон в том, что они борются не иначе как за свое выживание и существование.
Social Darwinism, which gained widespread acceptance, made no distinction between physical and social life and viewed the human condition as being an unceasing struggle to achieve the survival of the fittest. Социальный дарвинизм, который получил широкое признание к тому времени, не делал различия между физической и общественной жизнью и рассматривал существование человека как непрекращающуюся борьбу за выживание.
Genuine non-proliferation is an indispensable first step towards nuclear disarmament and towards the abolition of those weapons whose mere existence constitutes a threat to the very survival of humanity. Подлинное нераспространение является необходимым первым шагом по пути к достижению цели ядерного разоружения и к ликвидации тех видов оружия, само существование которых таит в себе угрозу для выживания человечества.
It is also an opportunity for the international community to reaffirm its commitment to nuclear non-proliferation in all its aspects and to the process of nuclear disarmament with the ultimate objective of eliminating these weapons, the very existence of which poses a threat to the survival of mankind. Это также удобная для международного сообщества возможность подтвердить свою приверженность ядерному нераспространению во всех его аспектах и процессу ядерного разоружения с конечной целью ликвидации этого оружия, само существование которого создает угрозу выживанию человечества.
The end result has been the same in all of these cases: indigenous peoples all over the world today are denied the right to self-determination, upon which their very survival as peoples depends. Конечный результат во всех этих случаях один: коренным народам всего мира сегодня отказано в праве на самоопределение, от которого зависит само их дальнейшее существование как народов.
I am certain, therefore, that this Decade ushers in a spirit of commitment on the part of the international community to organizing and educating indigenous communities at the grass-roots level to grasp the fundamental principle which dictates their survival and existence. Поэтому я убежден, что это Десятилетие послужит тому, что у международного сообщества появится дух приверженности делу организации и обучения коренных народностей на низовом уровне, с тем чтобы они осознали основополагающий принцип, которым продиктовано их выживание и существование.