The security and intelligence services were placed on alert and surveillance was strengthened so as to ensure better protection of persons and property. |
Службы безопасности и разведки были приведены в состояние готовности и повысили бдительность в целях обеспечения более полной защиты людей и имущества. |
The Special Rapporteur understands that the top NLD officials are subject to systematic surveillance by military intelligence personnel, with their movements, contacts and communications closely monitored. |
Насколько понимает Специальный докладчик, высшие руководители НЛД находятся под систематическим надзором сотрудников военной разведки, а их передвижения, контакты и связи тщательно отслеживаются. |
This, combined with reports of increased surveillance and reconnaissance flights by Government aircraft, suggests that the Government of the Sudan may be preparing for or anticipating expanded military operations in Darfur. |
Это, наряду с сообщениями об увеличении численности полетов, совершаемых авиацией правительства Судана с целью наблюдения и разведки, указывает на то, что правительство Судана может вести подготовку к расширенным военным операциям в Дарфуре или же ожидает расширения таких операций. |
A Bell 212 helicopter equipped for the acquisition of aerial imagery and night flight was used for surveillance. |
Вертолет «Белл 212» с бортовыми средствами передачи видовой информации и приборами ночного видения использовался для ведения разведки. |
Other training is being provided bilaterally, including specialist training courses in the fields of surveillance and intelligence, as well as supervision and management. |
На двусторонней основе обеспечиваются другие виды подготовки, включая специализированные учебные курсы в области наблюдения и разведки, а также руководства и управления. |
SA 315 Lama High-mountain reconnaissance and surveillance |
Вертолет для разведки и наблюдения в высокогорных районах |
Diverted a French intelligence, surveillance and reconnaissance unit to the engagement area to gather information needed to support the medical evacuation operation |
направила французскую группу разведки, наблюдения и рекогносцировки в район боевых действий для сбора информации, необходимой для поддержки операции по медицинской эвакуации; |
Following a brief tour in the United States, he returned to Vietnam from June to September 1969 in conjunction with surveillance and reconnaissance matters in the I Corps area. |
После краткой службы в США он вернулся во Вьетнам и служил там с июня по сентябрь 1969 года в связи с вопросами наблюдения и разведки 1-го корпуса. |
Radar picket submarines (Navy classification "SSR") were developed during the post-war period to provide intelligence information, electronic surveillance, and fighter aircraft interception control for forward-deployed naval forces. |
Подводные лодки радиолокационного дозора (SSR по классификации кораблей ВМС США) разрабатывались в послевоенный период для разведки, электронного наблюдения и управления истребителями перехватчиками для передовых сил флота. |
Not even the revelations by former intelligence contractor Edward Snowden that no one is exempt from the possibility of US surveillance have stirred Americans to demand a new approach. |
И даже разоблачения бывшего сотрудника разведки Эдварда Сноудена о том, что никто не защищен от возможности наблюдения со стороны США, не заставили американцев потребовать нового подхода. |
UNOMUR has implemented its tasks essentially through patrolling, monitoring and surveillance of the whole stretch of the operational area, involving both mobile and fixed observations, as well as on-site investigation of suspected cross-border traffic. |
МНООНУР осуществляла свои задачи главным образом с помощью патрулирования, наблюдения и ведения разведки на всей территории района ответственности, включая наблюдение с транспортных средств и стационарных объектов, а также расследования на местах случаев предполагаемых перевозок через границу. |
Fifthly, our borders are porous, owing to insufficient trained customs and police personnel and to a lack of funding for surveillance and control. |
В-пятых, наши границы весьма пористы в связи с недостатком обученного таможенного и полицейского персонала, а также в связи с отсутствием финансовых ресурсов для проведения разведки и контроля. |
The Free Trade Unions of Burma is not allowed to function in the country, and workers identified with it were under constant surveillance by the police and the military intelligence agency in permanent fear of arrest and torture. |
Организации "Свободные профсоюзы Бирмы" не разрешается проводить в стране свою деятельность, и трудящиеся, о которых известно, что они состоят в ней, находятся под постоянным наблюдением полиции и военной разведки и постоянно подвергаются опасности ареста и пыток. |
The Special Rapporteur received consistent testimonies that following their release elected MPs and other senior political detainees are under close surveillance and must report any travel outside their home village or town to military intelligence personnel. |
Специальный докладчик постоянно получал свидетельства о том, что члены парламента и другие видные политические заключенные после их освобождения находятся под пристальным наблюдением и должны сообщать о любом передвижении за пределы их родной деревни или города сотрудникам военной разведки. |
Operations mounted by the multinational divisions across the SFOR area continued area reconnaissance, surveillance involving ground and air patrols, and weapon storage site inspections, as well as support to international organizations in theatre. |
В рамках операций, осуществлявшихся многонациональной дивизией в зоне ответственности СПС, продолжалось наблюдение и ведение разведки посредством наземного и воздушного патрулирования, инспекции объектов хранения оружия, а также оказание помощи действующим в этом районе международным организациям. |
People released from months or years in detention without charge often remained under surveillance by intelligence forces and were frequently required to report weekly or monthly to the police. |
Люди, освобожденные после нескольких месяцев или лет содержания под стражей без предъявления обвинения, часто остаются под наблюдением сотрудников разведки и обязаны еженедельно или ежемесячно отмечаться в полиции. |
The detection and monitoring of potential risks has become an important part of "epidemic intelligence", and surveillance systems are being adapted to address the risk of epidemics spreading to Europe from less-developed areas. |
Функция обнаружения и мониторинга потенциальных рисков стала важной составной частью так называемой "эпидемической разведки", и для предотвращения опасности эпидемий, распространяющихся из менее развитых регионов за пределами Европы, создаются системы наблюдения за ситуацией. |
The force should therefore possess surveillance and reconnaissance capabilities; an assessment capability to steer operations; and air and ground reaction forces with sufficient military power to deter or defeat spoilers. |
Поэтому силы должны обладать потенциалом в плане наблюдения и разведки; потенциалом для проведения оценок в целях управления операциями; а также воздушными и наземными средствами военного реагирования, достаточно мощными для сдерживания или пресечения дестабилизирующих действий. |
Troop-contributing countries have been approached to enhance UNIFIL intelligence capabilities through the establishment of a Joint Mission Analysis Centre, and the deployment of intelligence, surveillance and reconnaissance units. |
ВСООНЛ обратились к странам, предоставляющим войска, с просьбой оказать миссии помощь в совершенствовании работы по сбору и анализу разведданных и создать с этой целью объединенный аналитический центр миссии и группы разведки, наблюдения и рекогносцировки. |
The planned exercises also call for the use of all manner of surveillance and communication equipment (including electronic and satellite-based equipment), unmanned aerial vehicles and high-precision weapons. |
Планируется применение всех видов средств разведки и связи (включая электронные и спутниковые средства), а также беспилотных летательных аппаратов и высокоточного оружия. |
L3 Technologies, formerly L-3 Communications Holdings, is an American company that supplies command and control, communications, intelligence, surveillance and reconnaissance (C3ISR) systems and products, avionics, ocean products, training devices and services, instrumentation, aerospace, and navigation products. |
L3 Technologies, Inc. - американская компания, которая поставляет системы боевого управления, связи, разведки, наблюдения и рекогносцировки (C3ISR) изделий и систем, авионики, оборудования для моря, обучение устройств и услуг, приборостроении, космической и навигационной продукции. |
Some other circumstances to be kept in mind regarding the planning phase of the crime are the surveillance measures targeting Mr. Hariri undertaken by ISF and the wiretapping of Mr. Hariri's telephones by the Military Intelligence Service. |
К числу других обстоятельств, которые следует учитывать в связи с этапом планирования этого преступления, относятся меры наблюдения за гном Харири, принятые СВБ, и подслушивание телефонов г-на Харири службой военной разведки. |
Electronic surveillance by the Canadian Security Intelligence Service is based on the investigation of threats to the security of Canada or the collection of intelligence or information and this may involve cooperation with other States where appropriate. |
Электронное слежение Канадской службы безопасности и разведки основывается на расследовании угроз безопасности Канады и сборе разведывательной или иной информации, и для этого может потребоваться сотрудничество с другими государствами, когда это необходимо. |
In order to identify emerging threats, the force should possess surveillance and reconnaissance capabilities such as observation aircraft, armed helicopters and unmanned aerial vehicles, as well as ground reconnaissance elements capable of long-range patrols. |
Для выявления возникающих угроз воинские контингенты должны располагать соответствующими средствами наблюдения и разведки, такими, как разведывательные самолеты, боевые вертолеты и беспилотные летательные аппараты, а также подразделениями для ведения наземной разведки, способными передвигаться на большие расстояния. |
This included the conduct by Member States of frequent missions by high and medium altitude surveillance aircraft to provide overhead imagery of sites, locations and facilities for inspection, in accordance with the mandate of UNSCOM and on the basis of special arrangements with UNSCOM. |
Сюда входило проведение государствами-членами частых высотных и средневысотных облетов для целей воздушного наблюдения, с тем чтобы иметь видовую информацию воздушной разведки мест, местоположений и объектов для инспекции, в соответствии с мандатом ЮНСКОМ и на основе специальных договоренностей с ЮНСКОМ. |