Currently there is an unearmarked cumulative surplus of $2,254,845 under the construction-in-progress account, which resulted from both savings of previous construction projects and interest income accrued over the years. |
В настоящее время имеется незарезервированный совокупный остаток средств по статье незавершенного строительства в размере 2254845 долл. США, обусловленный как экономией в ходе осуществления прежних строительных проектов, так и накопившимися за годы процентными поступлениями. |
In accordance with the Financial Regulations and Rules approved by its Executive Board, UNDP held $360.6 million in reserves and $4.38 billion as accumulated surplus. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами, утвержденными Исполнительным советом, ПРООН располагала резервами в размере 360,6 млн. долл. США, а нераспределенный остаток средств составлял 4,38 млрд. долл. США. |
Of those amounts, $179,899,700 gross and net needed to be retained to settle outstanding government claims, leaving a surplus of $124,279,327 gross. |
Из этой суммы 179899700 долл. США брутто и нетто потребовалось зарезервировать для удовлетворения непогашенных требований правительств, в результате чего остаток средств составил 124279327 долл. США брутто. |
As the surplus had appeared only in December 1997, there had been no occasion to mention how it had been used in the programme performance report for the biennium 1996-1997: that had not been decided by the General Assembly until March 1998. |
Ввиду того, что этот остаток был выявлен лишь в декабре 1997 года, вопрос об его использовании, который был решен Генеральной Ассамблеей в марте 1998 года, не мог быть освещен в докладе об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
The corporation was put in liquidation in 1991 and the liquidator rendered its final report in February 2002, distributing a residual surplus in favour of the shareholders. |
В 1991 году корпорация была выставлена на ликвидацию, и в феврале 2002 года ликвидатор представил свой окончательный отчет и передал остаток резервного капитала акционерам. |
In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. |
В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
It also failed to indicate that there was an opening balance of $1.965 million available on 1 July 2005 as surplus from the 2004/05 budget of the National Transitional Government of Liberia. |
В нем к тому же не отражен остаток средств по состоянию на 1 июля 2005 года в размере 1,965 млн. долл. США, который перешел из бюджета национального переходного правительства Либерии на 2004/05 год. |
The resources thus secured, together with the cash surplus from the unutilized balances from 1992-1993 and the remaining balance from resources assigned to staff separations in 1996, had been used to finance the immediate costs of voluntary separ-ations. |
Изысканные таким обра-зом средства, а также положительное сальдо наличности за счет неиспользованных остатков ассигнований за период 1992-1993 годов и остаток средств, ассигнованных на прекращение контрак-тов сотрудников в 1996 году, были использованы для финансирования непосредственных расходов в связи с добровольными увольнениями. |
The Working Group has received information of subcontracted individuals who may receive salaries reduced to between US$ 1,000 and 2,000, with the surplus absorbed by the originally contracted PMSC or divided among the layers of subcontracted PMSCs. |
Рабочая группа получила информацию о лицах, действующих в соответствии с субдоговорами, получающих зарплаты, сниженные до одной или двух тысяч долларов США, при этом остаток денежных средств либо поступает на счет ЧВОП, действующих на основании изначального договора, либо делится между субподрядчиками. |
Our treasurer tells me that we have a surplus of $22.07 in the general fund, most of which will be put toward our much-needed chimney repair. |
Наш казначей говорит, что у нас в фонде есть остаток 22 доллара 7 центов, который мы по большей части истратим на долгожданный ремонт дымохода. |
After taking into account the above, the fund balance as at 31 December 1999 reflected a net surplus of $645,122, which will be carried forward to the biennium 2000-2001. |
С учетом вышесказанного остаток средств по состоянию на 31 декабря 1999 года составлял в чистом исчислении 645122 долл. США. |
At the end of the 2001-2002 biennium, OHCHR had a cumulative surplus amounting to $303,035 on inactive trust funds. OHCHR had proposed to donors a transfer of the unused balance to the Voluntary Fund for the International Decade of the World's Indigenous People. |
Ряд доноров быстро согласились с этим предложением, и в результате перевода первой суммы в размере 183605 долл. США остаток средств по состоянию на конец 2003 года сократился до 136115 долл. США. |
The accumulated surplus as at 31 December 2012 has been restated, representing property, plant and equipment in the amount of $0.474 million and corresponding increase to accumulated depreciation of $0.107 million. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года был пересчитан накопленный остаток по статье производственных фондов на сумму 0,474 млн. долл. США, в результате чего соответствующая сумма увеличения амортизационных отчислений составила 0,107 млн. долл. США. |
In paragraph 27 of the report of the ACABQ, 1/ the Committee concurred in the Secretary-General's proposal to enter the surplus balance of $5,769,036 for the 12-month period from 1 February 1991 to 31 January 1992 into the Suspense Account. |
В пункте 27 доклада ККАБВ 1/ Комитет поддержал предложение Генерального секретаря отнести остаток средств в размере 5769036 долл. США за 12-месячный период с 1 февраля 1991 года по 31 января 1992 года на Дополнительный счет. |
The significant factors contributing to this surplus relate to rental and maintenance of premises ($961,500); commercial communications ($168,800); and maintenance of vehicles and electronic data-processing equipment ($193,600). |
Этот положительный остаток в значительной мере обусловлен экономией по статьям аренды и эксплуатации помещений (961500 долл. США), коммерческой связи (168800 долл. США) и технического обслуживания автотранспортных средств и аппаратуры электронной обработки данных (193600 долл. США). |
Any cash surplus apportioned to the States parties but not surrendered owing to non-payment or partial payment of the contribution for the financial period in question will be retained by the Registrar until such time as the contribution for that financial period is paid in full. |
Любой остаток наличности, распределенный, но не зачтенный по причине невыплаты или частичной выплаты взноса за конкретный финансовый период, удерживается Секретарем до тех пор, пока взнос за этот финансовый период не будет полностью выплачен. |
That equitable interest included the right to surplus proceeds from the sale of the encumbered assets and the right of redemption under the Australian Corporations Act (to redeem the security interest on payment to the secured creditor of its estimated value). |
Такое право подразумевало право на остаток средств от продажи обремененных активов, а также право на выкуп заложенного имущества в соответствии с Законом Австралии об акционерных обществах (право на погашение обеспечительного права путем выплаты обеспеченному кредитору его оценочной стоимости). |
b An amount of $502.00, which represents the surplus of the 1991 contribution made by the former Czechoslovakia, has been placed in suspense pending action, if any, by the Czech Republic and Slovakia. |
Ь Сумма в размере 502,00 долл. США, представляющая собой остаток взноса бывшей Чехословакии за 1991 год, помещена на резервный счет впредь до принятия Чешской Республикой и Словакией какого-либо решения в отношении распоряжения ею. |
Finance costs Surplus for the period |
Остаток средств за отчетный период |
Projected Surplus (Shortfalls) |
Прогнозируемый остаток (дефицит) |
While peacekeeping cash levels had fluctuated widely since the end of 2001, generally speaking, the situation was an improvement on that of a year earlier, with a projected surplus of $1,361 million. |
Хотя с конца 2001 года остаток наличных средств на счетах операций по поддержанию мира колебался в широких пределах, в принципе по сравнению с предыдущим годом произошло улучшение, так как, согласно прогнозам, положительное сальдо на счетах наличных средств составит 1,361 млн. долл. США. |
Under the terms of Assembly resolution 53/226, followed by its resolutions 54/266 and 55/264, the authorized retained surplus was further reduced by $13,622,162, leaving a balance of $35,987,111 as at 30 June 2010. |
В соответствии с положениями резолюции 53/226 Ассамблеи и ее последующими резолюциями 54/266 и 55/264 разрешенный к удержанию остаток средств был сокращен еще на 13622162 долл. США, в результате чего по состоянию на 30 июня 2010 года разрешенный к удержанию остаток составил 35987111 долл. США. |
that the Administration had been overcharging users for long-distance telephone calls and that, over time, a related surplus of approximately $8.5 million had accrued. |
Он представляет собой не предусмотренный в бюджете остаток, и его задействование для приобретения телефонной и связанной с ней аппаратуры и услуг представляет собой несанкционированное использование остатка средств. |
Surplus for the period Statement III |
Остаток средств за истекший период |
The cash resources thus secured, together with the cash surplus from the 1992-1993 unutilized balances and the remaining balance of the 1996 staff separation reserve, were utilized to finance the immediate costs of voluntary separations. |
неиспользованных остатков ассигнований за двухгодичный период 1992-1993 годов и остаток фонда для выплаты выходных пособий сотрудникам за 1996 год использовались для финансирования непосредственных расходов в связи с доброволь-ным прекращением контрактов. |