Resulting from its ordinary activities during each biennium, UNOPS shall generate sufficient net surplus to maintain operational reserves at the level established by the Executive Board. |
В результате обычной деятельности ЮНОПС в течение каждого двухгодичного периода должен образовываться чистый остаток средств, достаточный для поддержания оперативных резервов на уровне, установленном Исполнительным советом. |
Hence operating reserve under the "Monitoring, verification and inspection" account was no longer required and the remaining balance was closed to "cumulative surplus" as of 31 December 2010. |
Таким образом, необходимость сохранения оперативного резерва на счете «Наблюдение, контроль и инспекции» отпала и остаток средств на 31 декабря 2010 года был включен в «совокупное положительное сальдо». |
The balance of the net surplus is otherwise slightly higher than the previous year and broadly in line with the management's expectations; |
Остаток чистого профицита несколько превышает соответствующую сумму за предыдущий год и в целом соответствует ожиданиям руководства; |
The estimated surplus for 1993 of US$ 3.25 million would be allocated to the capital fund to assist in funding the Territory's capital development programme. |
Согласно смете, остаток средств за 1993 год в размере 3,25 млн. долл. США будет переведен в фонд капиталовложений для содействия финансированию программы капитального развития территории. |
In the past years, both the unencumbered balance and the surplus balance represented no more than a theoretical amount owing to the non-payment and/or late payment of assessed contributions by Member States. |
В последние годы как неизрасходованный остаток, так и активное сальдо представляли собой в основном теоретическую сумму из-за невыплаты или задержки выплаты начисленных взносов государствами-членами. |
It might be possible to determine an appropriate level of cash surplus and then redeploy or refund the balance of funds in accordance with the options outlined above. |
Можно было бы определить соответствующий уровень излишка наличности, а затем перераспределить остаток средств или вложить его в другие фонды в соответствии с вариантами, описанными выше. |
Decides to transfer any surplus arising from the eventual liquidation of the remaining obligations in the Special Account for the Observer Group to the Peacekeeping Reserve Fund; |
постановляет перечислить любой остаток средств по результатам окончательной ликвидации остающихся обязательств на специальном счете для Группы наблюдателей в Резервный фонд для операций по поддержанию мира; |
The reserve balance as at the end of December 1999 was, in fact, $17.4 million, owing to the fact that surplus income over expenditure was higher than originally forecasted. |
Остаток средств по состоянию на конец декабря 1999 года в конечном счете составил 17,4 млн. долл. США, поскольку превышение поступлений над расходами оказалось больше, чем прогнозировалось первоначально. |
The surplus of $367,200 is due mainly to the lower number of field missions in the Office of the Prosecutor, which significantly reduced the requirements for field interpreters. |
Положительный остаток в размере 367200 долл. США обусловлен главным образом меньшим количеством поездок сотрудников Канцелярии Обвинителя в полевые миссии, что привело к существенному сокращению потребностей в устных переводчиках на местах. |
In any event, the insolvency law should make clear that any surplus after paying reasonable expenses and satisfying the secured claim should be returned to the insolvency estate. |
В любом случае законодательство о несостоятельности должно четко предусматривать, что любой остаток, образовавшийся после оплаты разумных расходов и удовлетворения обеспеченного требования, должен быть возвращен в состав имущественной массы. |
Subsequent to such payment, the liquidation in Kuwait was finalized and a surplus distributed to the shareholders, including the two Austrian corporate claimants in this instalment. |
В результате такого платежа процесс ликвидации корпорации в Кувейте был завершен и остаток денежных средств был распределен среди акционеров, включая двух австрийских корпоративных заявителей в этой партии претензий. |
The remaining surplus funds will be transferred to the Fund in accordance with the provisions of resolutions 1483 (2003), 1546 (2004) and 1958 (2010). |
Остаток свободных средств будет перечислен в Фонд в соответствии с положениями резолюций 1483 (2003), 1546 (2004) и 1958 (2010). |
The revised 2002 budget approved by the Executive Board also envisages a surplus of $300000, which would be added to the reserve by the end of 2002. |
В утвержденном Исполнительным советом пересмотренном бюджете на 2002 год также предусмотрен остаток средств на сумму 300000 долл. США, за счет которого к концу 2002 года будут пополнены средства резерва. |
Taking into account the above, the fund balance of the General Fund as at 31 December 2005 reflected a net surplus of $523,034, which will be available for the credits of the United Nations and WTO in the biennium 2006-2007. |
С учетом вышесказанного остаток средств Общего фонда по состоянию на 31 декабря 2005 года отражал чистое положительное сальдо в размере 523034 долл. США, которые будут зачитываться на счет Организации Объединенных Наций и ВТО в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
Advances from member States; transfers from the Printing Fund surpluses; transfers from 1982 cash surplus; transfers from Exchange Reserve Fund in 1988 (see table 3). |
Авансы от государств-членов; избыточные средства, переводимые из Печатного фонда; переведенный остаток наличных средств за 1982 год; средства, переведенные из Валютного резервного фонда в 1998 году (см. таблицу 3). |
Annex X shows the surplus balance held in suspense, as well as the cash balance, and projected requirements through 30 November 1994, the end of the current mandate period. |
В приложении Х указана сумма активного сальдо, хранимая на отдельном счету, а также остаток наличных средств и предполагаемые потребности в течение периода по 30 ноября 1994 года, срока истечения нынешнего мандатного периода. |
(c) The reduction in the surplus balance held in suspense could only be feasible if there is cash available after the operating expenses of UNDOF have been met. |
с) сокращение размера активного сальдо на отдельном счете может быть практически возможным лишь в том случае, если после покрытия оперативных расходов СООННР образуется остаток наличных средств. |
The secretariat explained that because the surplus cash balance was being used for programmes, the percentage growth in programme expenditures could not be directly compared to the percentage growth in income. |
Секретариат разъяснил, что, поскольку на нужды программ используется и положительный остаток денежных средств, процентный рост расходов по программам нельзя напрямую сопоставить с процентным ростом поступлений. |
That was the period which had resulted in a sufficient budgetary surplus to cover the amount owed by South Africa for the period of its non-participation in the work of the General Assembly. |
В этот период возник остаток бюджетных средств, достаточный для покрытия суммы, которую Южная Африка задолжала за период неучастия в работе Генеральной Ассамблеи. |
Paragraph 18 of the Secretary-General's report indicates that the audited financial statement for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994, as at 31 December 1995, shows a surplus balance of $10,657,000. |
В пункте 18 доклада Генерального секретаря указывается, что, согласно проверенной финансовой ведомости за период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года, остаток средств по состоянию на 31 декабря 1995 года составляет 10657000 долл. США. |
The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. |
Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники. |
Accordingly, it is proposed that the balance required for the ERP project for the biennium 2008-2009, after consideration of paragraph 82 (a) above amounting to $15.6 million, be funded through the surplus account. |
В соответствии с этим остаток средств, необходимый для осуществления проекта ПОР в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов с учетом положений пункта 82(a) выше, касающихся суммы в 15,6 млн. долл. США, предлагается финансировать из средств счета накоплений. |
With regard to agenda item 4, he expressed satisfaction at the improvement in the Organization's financial situation, as reflected in the operational budget surplus and in the sound regular budget cash balance as at 31 March 2002. |
В связи с пунктом 4 повестки дня он выражает удовлетворение по поводу улучшения финансового положения Организации, о чем свидетельствует активное сальдо по оперативному бюджету и солидный остаток кассовой наличности по регу-лярному бюджету на 31 марта 2002 года. |
Under rental and maintenance of premises, the surplus recorded is due to the delays experienced in moving into new premises at the end of 1996, thereby reducing rental and cleaning services costs. |
Зафиксированный положительный остаток по статье аренды и эксплуатации помещений обусловлен задержками с переездом в новое помещение в конце 1996 года, в результате чего сократились расходы на аренду и оплату услуг по уборке помещений. |
The balance of the surplus account at the end of the financial period will be offset against future assessments in accordance with the provisions of financial regulation 5.2 (d) unless the General Assembly decides otherwise. |
Если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, то остаток средств в конце финансового периода будет зачтен в счет будущих начисленных взносов в соответствии с положением 5.2 d) Финансовых правил. |