Английский - русский
Перевод слова Surge
Вариант перевода Резкое увеличение

Примеры в контексте "Surge - Резкое увеличение"

Примеры: Surge - Резкое увеличение
The surge in peacekeeping also places increasing demand on Member States to provide qualified personnel and assets. Резкое увеличение масштабов миротворческой деятельности также выдвигает все большие требования к государствам-членам в плане предоставления квалифицированного персонала и средств.
In general, this surge in peacekeeping is welcome, as it reflects the number of conflicts that are ending. В целом столь резкое увеличение числа миротворческих операций следует приветствовать, поскольку оно отражает число конфликтов, которые близятся к завершению.
The first one was the "surge" in peacekeeping operations. Во-первых, - это резкое увеличение количества миротворческих операций.
The surge in peacekeeping operations since 2003 had made it impossible, however, to devote time to the preparation of such a report. Вместе с тем резкое увеличение числа операций по поддержанию мира с 2003 года не позволило уделить время подготовке такого доклада.
As a surge in such crime was perceived in several regions, the Eighth United Nations Survey included the crime of kidnapping. Поскольку в ряде регионов было отмечено резкое увеличение количества случаев похищения людей, такие преступления были включены в восьмой Обзор Организации Объединенных Наций.
The surge in support account-funded personnel in recent years has resulted in higher maintenance requirements and requests for building management services. Наблюдаемое в последние годы резкое увеличение численности персонала, финансируемого по линии вспомогательного счета, вызвало рост потребностей в техническом обслуживании и услугах по эксплуатации зданий.
Mr. Traystman (United States of America) recognized that the surge in peacekeeping had placed a strain on the Organization. Г-н Трейстман (Соединенные Штаты Америки) признает, что резкое увеличение масштабов операций по поддержанию мира ложится тяжелым бременем на Организацию.
The recent surge in peacekeeping operations had placed a strain on the Organization and its staff had responded with professionalism and dedication. Произошедшее в последнее время резкое увеличение объема операций по поддержанию мира наложило тяжелое бремя на Организацию, и ее персонал отреагировал на это с должным профессионализмом и добросовестностью.
Apart from rapid economic growth and one-time policy changes, the surge in cross-border mergers and acquisitions was a significant short-term factor in the growth of FDI in the 1980s. Помимо высоких темпов экономического роста и единовременных изменений в политике важным краткосрочным фактором роста объема ПИИ в 80-е годы было резкое увеличение числа трансграничных слияний и поглощений.
The surge in foreign direct investment taking advantage of United States legislation that offers tax incentives for the use of export-processing zones for materials originating in the United States has continued. Продолжается резкое увеличение объема прямых иностранных инвестиций в целях выгодного использования законодательства Соединенных Штатов, создающего налоговые стимулы в связи с использованием особых экспортных зон для переработки материалов американского происхождения.
The Logistics and Communications Service has experienced a surge in activities flowing from the establishment of the new missions and the expansion of the peacekeeping activities. В Службе материально-технического обеспечения и связи наблюдается резкое увеличение объема деятельности, обусловленное созданием новых миссий и расширением масштабов деятельности по поддержанию мира.
Since January 2007, a surge in the recruitment and use of Congolese and Rwandan children by commanders loyal to Laurent Nkunda has been observed in North Kivu. С января 2007 года в Северной Киву отмечалось резкое увеличение числа случаев вербовки и использования конголезских и руандийских детей командирами, лояльными Лорану Нкунде.
Recognizing that the current surge in peacekeeping operations would pose challenges in terms of financial and human resources, the Special Committee urged all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Признавая, что нынешнее резкое увеличение числа операций по поддержанию мира создаст проблемы в плане финансовых и людских ресурсов, Специальный комитет настоятельно призывает все государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
The surge in acts of piracy occurring at distances increasingly remote from the coastlines of East Africa makes it even more important to cooperate closely with all actors engaged in fighting piracy. Резкое увеличение числа актов пиратства, совершаемых все дальше от побережья Восточной Африки, придает тесному сотрудничеству со всеми сторонами, участвующими в борьбе с пиратством, все более важный характер.
The most noteworthy change since 2006 is the strong surge in deferred charges, which increased from $2.8 million to $124.1 million. Наиболее заметным изменением по сравнению с 2006 годом является резкое увеличение объема отсроченных платежей, который возрос с 2,8 млн. долл. США до 124,1 млн. долл. США.
In recent years, ECA has seen a surge in extrabudgetary resources, owing to increased confidence by its partners in the enhanced work of ECA in support of Africa's development and the improved management of these resources. В последние годы в ЭКА отмечается резкое увеличение объема внебюджетных ресурсов, обусловленное ростом доверия со стороны партнеров в том, что касается активизации деятельности ЭКА в поддержку развития Африки и повышения эффективности управления этими ресурсами.
The Programme Review Committee and the Executive Committee will monitor and take decisions about adjustments to, and reallocation of, funds for the global and regional interventions between regions or headquarters units under contingencies such as a humanitarian surge or new Executive Board mandates. Комитет по обзору программ и Исполнительный комитет будут осуществлять мониторинг и принимать решения по корректировке и распределению средств на глобальные и региональные мероприятия по регионам и головным подразделениям в случае возникновения непредвиденных обстоятельств, таких как резкое увеличение гуманитарных потребностей или постановка новых задач Исполнительным комитетом.
The Security Council notes that, in addition to the existing 14 United Nations peacekeeping operations, there has been a recent surge in demand for new peacekeeping operations. Совет Безопасности отмечает, что в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет 14 операций по поддержанию мира, однако в последнее время отмечается резкое увеличение спроса на новые миротворческие операции.
Many delegations expressed their commitment to strengthening United Nations peacekeeping and called on the Committee to ensure that the Organization had the full capacity to effectively plan, deploy and manage operations and the capacity to react quickly to a sudden surge in new missions or activities. Многие делегации выражали свою приверженность усилению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и призывали Комитет обеспечить, чтобы Организация имела все возможности для эффективного планирования и развертывания этих операций и управления ими, а также для оперативного реагирования на резкое увеличение количества новых миссий или видов деятельности.
However, the surge in requirements described above goes beyond the needs envisaged when the reforms were set in motion and therefore goes beyond the capacities that have been built. Однако резкое увеличение потребностей, описанное выше, превышает по своим размерам нужды, предусмотренные тогда, когда начали осуществляться реформы, а следовательно, превышает и потенциал, который был создан.
However, a new surge in the unemployed, especially among young people, will have long-term implications for national human resources development, not only because their inputs are not efficiently utilized, but also because their future productivity will be constrained. Однако новое резкое увеличение числа безработных, особенно среди молодежи, будет иметь долгосрочные последствия для развития национальных людских ресурсов не только потому, что их потенциал не задействуется должным образом, но и в силу того, что возможности их производительного использования в будущем будут ограничены.
The cost estimates reflect provision for 193 international positions and 245 national positions for the nine-month period from July 2011 to March 2012, based on the projected completion of surge requirements. Смета расходов отражает ассигнования на финансирование в течение девяти месяцев с июля 2011 года по март 2012 года 193 временных должностей международных сотрудников и 245 временных должностей национальных сотрудников, требующихся на период, в который прогнозируется резкое увеличение рабочей нагрузки.
The surge in investment disputes arising from IIAs, and the costs incurred as a result of these disputes, signify that Governments that decide to enter into IIAs need to be judicious in negotiating such agreements. Резкое увеличение числа инвестиционных споров, связанных с МИС, а также издержек, возникающих в результате этих споров, означает, что правительствам, которые намереваются вступить в МИС, необходимо проявлять крайнюю осмотрительность при ведении переговоров о заключении таких соглашений.
As a result, there had been a surge in private media: over 20 television channels and almost 65 radio stations aired independent programming; almost 300 dailies, periodicals and magazines were being published; and 14 news agencies catered to media needs. Следствием этого стало резкое увеличение числа частных СМИ: независимое вещание ведут более 20 телевизионных каналов и почти 65 радиостанций; издается почти 300 ежедневных газет, периодических изданий и журналов, а информационные потребности СМИ удовлетворяются 14 новостными агентствами.
The anticipated surge in travel relates primarily to the travel of representatives to regional and international consultations on the high-level political forum; meetings of the working group on sustainable development goals; and meetings of the intergovernmental committee on a sustainable development financing strategy. Ожидаемое резкое увеличение числа поездок связано главным образом с поездками представителей на региональные и международные консультации Политического форума высокого уровня, совещания рабочей группы по целям в области устойчивого развития и совещания межправительственного комитета по стратегии финансирования устойчивого развития.